Exemples d'utilisation de "воспринимать" en russe
Нам необходимо воспринимать неуверенность серьезно.
Tenemos que estar dispuestos a tomar en serio la incertidumbre.
Как научиться воспринимать комплексные системы по-новому?
¿Cómo abordamos los sitemas complejos de formas diferentes?
Можно воспринимать грипп просто как сильную простуду,
Ahora bien, se podría pensar que la gripe es sólo un resfriado muy fuerte.
Но взрослые теряют способность воспринимать эту статистику.
Pero nosotros, como adultos, ya no absorbemos esas estadísticas.
Я не знаю, насколько люди будут это воспринимать.
Sin embargo, no sé cuán receptiva va a ser la gente a eso.
Является ли это идеалом, который мы должны воспринимать серьезно?
¿Es éste un ideal que deberíamos tomar seriamente?
Это, прежде всего, означает, что они перестали воспринимать парламент серьезно.
Esto significa, sobre todo, que han dejado de tomar en serio a los parlamentos.
Мы, индийцы, научились воспринимать людей такими, как они есть - несовершенными.
Los indios hemos aprendido a aceptar a los seres humanos tal y como son, es decir, como seres vulgarmente imperfectos.
Некоторые из моих коллег могут так и воспринимать этот рассказ.
Algunos de mis colegas periodistas podrían interpretarlo de ese modo.
Они особенно трудны, если воспринимать культуру как цемент, скрепляющий будущее Европы.
Resultan particularmente difíciles, si consideramos la cultura el cemento del futuro de Europa.
Такой взгляд характерен для меметики, если ее воспринимать как серьезную науку.
Esa, sugiero yo, es la visión que aparece cuando tomamos en serio la memética.
Я постепенно перестала воспринимать форму человеческих ног как единственную эстетическую норму.
Y en este punto, comencé a alejarme de la necesidad de replicar lo humano como el único ideal estético.
Именно так мы привыкли воспринимать эмоции во время простых, краткосрочных периодов.
Ahora, estamos acostumbrados a pensar en las emociones de esta manera en simples, breves períodos de tiempo.
Главная моя мысль - мы не должны воспринимать счастье как замену благополучия.
La conclusión de lo que he dicho aquí es que realmente no se debería pensar en la felicidad como un sustituto para el bienestar.
Миллионы европейцев не желают воспринимать Израиль как страну, борющуюся за собственное выживание.
Millones de europeos se resisten a ver a Israel como un país que lucha por sobrevivir.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité