Exemples d'utilisation de "восстанию" en russe avec la traduction "rebelión"

<>
Хотя саудовские силы безопасности, национальная гвардия и морской флот сокрушили восстание, внутренние напряжения, которые способствовали восстанию, остались. Si bien las fuerzas de seguridad sauditas, la Guardia Nacional, y los marines reprimieron la rebelión, las tensiones internas que la alimentaron siguen en pie.
Тысячи простых граждан бросили вызов танкам, когда Маркос грозил сокрушить "Народную власть" силой, но присутствие священников и монахинь дало восстанию его моральный авторитет. Miles de ciudadanos comunes desafiaron a los tanques cuando Marcos amenazó con aplastar el "Poder del Pueblo" por la fuerza, pero la presencia de curas y monjas le dio a la rebelión su autoridad moral.
Но, в целом, племенной характер ливийской армии и приверженность не позволят ей функционировать как единому целому, как в поддержку Каддафи, так и в присоединении к восстанию против него. ni para respaldar a Gadafi ni para unirse a la rebelión contra él.
Крайняя бедность порождает апатию, а не восстание. La extrema pobreza genera apatía, no rebelión.
На следующий день восстание распространилось на все основные города. El día siguiente, la rebelión se había extendido a todas las ciudades grandes.
В истории освобождения, или восстания, Ливии уже есть проигравшие. La historia de la liberación libia, o de la rebelión libia, ya tiene sus perdedores.
Сами восстания застали опытных наблюдателей, даже арабских лидеров, врасплох. Las propias rebeliones pillaron desprevenidos a observadores expertos, incluso a dirigentes árabes.
Надежды на то, что народное восстание сможет свергнуть режим, угасли. Se han desvanecido las esperanzas de que una rebelión popular pudiera derrocar el régimen.
Сегодняшнее бессрочное восстание "красных рубашек" в поддержку Таксина является формой мести. La actual rebelión de camisetas rojas a favor de Thaksin es una forma de venganza.
Нужно немного подождать, чтобы узнать, перенесется ли восстание через Атлантический океан. Está por ver que la rebelión cruce el Atlántico.
Поскольку "68-й" на самом деле был восстанием, соединившим две эры. fue, de hecho, una rebelión que sirvió de bisagra de dos eras.
Во время первых двух восстаний они убили всех животных в зоопарке. Durante las dos primeras rebeliones, mataron a todos los animales del zoo.
В некотором смысле их восстание является отличительной чертой их британскости или французскости. En cierto modo, su rebelión es el sello característico de su condición de británicos o franceses.
Результатом, который мы видели в Европе, было восстание избирателей против базовой политики. Lo que hemos visto en toda Europa en los últimos tiempos es una rebelión de los votantes en contra de la política convencional.
Большинство восстаний, в конечном счете, являются духовными настолько же, насколько и политическими. Al fin y al cabo, la mayoría de las rebeliones son morales, además de políticas.
А сегодня народные восстания и политические перемены распространяются по всему этому региону. Hoy, la rebelión popular y el cambio político se han extendido por toda la región.
Он отдавал поразительные приказы солдатам, отправляющимся на подавление Ихэтуаньского восстания в Китае: Dio órdenes asombrosas a los soldados que partían para reprimir la Rebelión Boxer en China:
Но, несмотря на свои возможности, движение избегало насилия, чтобы создать новый способ восстания. Sin embargo, a pesar de su alcance, se mantuvo alejado de la violencia, con el fin de crear un nuevo modo de rebelión.
Восстание, поддержанное местной полицией и 10 000 сторонников, закончилось только после подавления его правительством. La rebelión, apoyada por la policía local y 10.000 seguidores, concluyó después de que el gobierno la reprimiera enérgicamente.
Так что, первый это - яркие слова около 1860-х - рабы, эмансипация, рабство, восстание, Канзас. Así, la primera es - estas son las palabras que irrumpieron allá por el 1860 esclavos, emancipación, esclavitud, rebelión, Kansas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !