Exemples d'utilisation de "впечатление" en russe
Впечатление об отсутствии сильного руководства, которое во время текущего экономического затмения производит Комиссия, является всего лишь верхушкой айсберга.
La sensación de falta de capacidad de dirección de la Comisión en este momento de intensificación del pesimismo económico es simplemente la punta del iceberg.
Складывается впечатление, что в США и других странах ускорилось давно предсказанное исчезновение печатных новостей, которое достигло, своего рода, критической массы.
En Estados Unidos y otras partes, existe la sensación de que la implosión tan vaticinada de las editoriales de noticias se está acelerando y ha alcanzado una suerte de masa crítica.
Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно.
Uno se queda con la impresión de que la Comisión no eligió este momento al azar.
У меня такое впечатление, словно дождь шёл весь день.
Tengo la impresión de que llovió el día entero.
Впечатление "поколения вечного праздника" обманчиво еще и в другом отношении.
La impresión de una generación de vacaciones permanentes es engañosa en otro sentido.
У меня просто сложилось впечатление, что деньги действительно могут помочь.
Solo tenía la impresión de que el dinero serviría.
Но со стороны создается впечатление, что они определенно не понимают.
A decir verdad, no es la impresión que les dan a los observadores.
Он ведь получит зрительное впечатление, что его фантом двигается, верно?
Va a tener la impresión visual de que el fantasma se está moviendo, ¿de acuerdo?
Могло остаться впечатление, что мы действительно много знаем о мозге.
Podemos tener la impresión de que sabemos mucho acerca del cerebro.
Так почему же нам навязывают совершенно иное впечатление об отчёте МГИК?
¿Entonces, por qué nos quedamos con una impresión muy diferente del informe del panel climático?
Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно.
La impresión de alguien que nos ve por primera vez es claramente la compasión, es una reacción natural.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство.
Tengo la impresión que algunos sectores del poder científico están convirtiéndose en especies de sectas.
создаётся впечатление, что С.Америка и Европа не очень замечают эти тренды.
Y existe esta impresión de que América del Norte y Europa no están poniendo atención a estas tendencias.
Но именно наши встречи с простыми людьми Судана оставили самое глубокое впечатление.
Sin embargo, nuestras reuniones con los sudaneses comunes son las que nos dejaron las impresiones más fuertes.
В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
Desde luego, esa impresión se esfuma, si nos centramos en el contenido político explicito.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité