Exemples d'utilisation de "враждебный" en russe avec la traduction "hostil"
Европейский прохладный - если не сказать враждебный отклик - на возрожденческие проповеди Иоанна Павла II, подтверждает сложность данной миссии.
La tibia, si no directamente hostil, respuesta de Europa a la prédica renovadora de Juan Pablo II ilustra las dificultades de esta misión.
Другие фракции считали, что он заслужил враждебный критицизм, последовавший на волне кремлевской путаницы, а либералы надеялись, что это ниспровержение усилит независимые средства информации.
Las otras facciones pensaron que él se merecía el hostil criticismo que surgió inmediatamente después, al inicio de los tropiezos del Kremlin, y los liberales tenían la esperanza de que esta debacle reforzara a los medios de comunicación independientes.
в том, что эволюция фундаментально враждебна религии.
Pienso que tienen razón al pensar que la evolución es fundamentalmente hostil hacia religión.
способ найти смысл в беспорядочной и враждебной вселенной.
una manera de encontrarle sentido a un universo desordenado y hostil.
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала.
La prensa guatemalteca ha tomado una posición hostil contra el ex general.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом.
Cada uno tuvo que "convivir" durante un tiempo con un Parlamento hostil.
сектор Газа находится во власти режима абсолютно враждебного Израилю.
Gaza está gobernada por un régimen completamente hostil.
Четвёртый пункт в моем списке - отношения с враждебными цивилизациями.
El cuarto elemento de mi lista son las relaciones son las sociedades hostiles.
Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным.
No debería causar sorpresa que el partido nacionalista flamenco (Vlaams Belang) también sea hostil con los inmigrantes.
К сожалению, многие каналы новостей, транслируемые через эти тарелки, враждебны Западу.
Lamentablemente, muchos de los nuevos canales que se ven mediante esas antenas son hostiles a Occidente.
Это означает, что враждебными нужно считать целые территории и их население.
Significa que se deben considerar hostiles territorios enteros y las poblaciones que viven en ellos.
Сегодня региональные политики не хотят рисковать этим прогрессом из-за враждебного поведения.
Actualmente, los encargados del diseño de políticas de la zona son reacios a arriesgar estos avances mediante una conducta hostil.
Западные правительства были обычно равнодушны, если не враждебны, к африканским освободительным движениям.
Los gobiernos occidentales se mostraron generalmente indiferentes, si no es que hostiles, a los movimientos de liberación africanos.
Президент Башар аль-Асад жестоко уничтожает целые общины, враждебные к его режиму.
El Presidente Bashar Al Assad está pulverizando brutalmente comunidades enteras que son hostiles a su régimen.
Они чаще были в настроении, которое описывали как враждебное, злое, беспокойное и напряжённое.
Con más frecuencia atravesaban por estados de ánimo que describían como hostiles, enojados, ansiosos y tensos.
И как могут сотни изолированных поселений, разбросанных среди враждебного палестинского населения, считаться стратегическим активом?
¿Y cómo pueden considerarse un activo estratégico centenares de asentamientos aislados y dispersos entre una población palestina hostil?
Оно не обязательно должно быть враждебным, как в случае с карикатурами в датской газете.
Esto no tiene por qué ser hostil, como en el caso de las caricaturas del periódico danés.
Оказывается, большинство людей, кому за 50, чувствуют себя лучше, меньше переживают, они менее враждебны и тревожны.
Resulta que la mayoría de las personas mayores de 50 años se sienten mejor, tienen menos estrés, son menos hostiles, menos ansiosas.
В то же самое время, настроение большинства населения стало еще более враждебным практически повсюду в Европе.
Al mismo tiempo, la actitud de la población mayoritaria ha pasado a ser más hostil en casi todas las partes de Europa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité