Exemples d'utilisation de "времён" en russe

<>
Еще семь лет тяжелых времен? ¿Otros siete años de tiempos difíciles?
Морские леопарды со времён Шеклтона имеют дурную славу. Los leopardos marinos, desde la época de Shackleton, han tenido mala reputación.
Турецкий ислам более умерен и более плюралистичен, чем в остальных странах Ближнего Востока, и со времён, по крайней мере, Оттоманской империи Турция стремилась соединить ислам и западные ценности. El Islam turco es más moderado y plural que en cualquier otro lugar del Medio Oriente y, al menos desde finales del período otomano, Turquía ha intentado fusionar el Islam y la occidentalización.
С незапамятных времён, были авторы. Desde la noche de los tiempos existen autores.
"Эксперты" тех времен говорили о балансе ядерных сил. Los "expertos" de aquella época hablaban del equilibrio del poder nuclear.
Ещё никогда не было таких времён. Nunca ha habido un tiempo como éste.
Мы говорили о том, что ничего не изменилось со времён древней Индийской эпопеи "Махабхарата". Estábamos conversando de cómo nada ha cambiado desde la época de la antigua epopeya india "El Mahabharata".
Добрые дела не могут ждать лучших времен. La dignidad no puede esperar tiempos mejores.
Дилеммы, возникающие из этих обстоятельств, требуют новых решений, а не устаревших концепций времен холодной войны. Los dilemas resultantes de ellas requieren nuevas soluciones, no ideas trasnochadas de la época de la Guerra Fría.
Таким мы видели океан с начала времён. Y es así como hemos visto el océano desde el principio de los tiempos.
Годы со времен падения Берлинской стены были богаты на разительные перемены, но настоящая эра перемен еще впереди. Los años desde la caída del Muro de Berlín han estado llenos de cambios radicales, pero la verdadera época de agitación está por venir.
Я думаю, что Шекспир лучший драматург всех времен. Pienso que Shakespeare es el mejor dramaturgo de todos los tiempos.
Если бы мы рассказывали об этом на TED времён наших дедушек, это, вероятно, звучало бы не так громко. Si estuviéramos teniendo esta conferencia en la época de nuestros abuelos esa no sería una afirmación tan poderosa.
Но художественное искусство с давних времен содержит фрактальные элементы. Pero la pintura, por mucho tiempo, tuvo su lado fractal.
Христианские общины Ирака являются одними из древнейших в мире и практикуют свою веру в Месопотамии почти со времен Христа. Las comunidades cristianas de Iraq son de las más antiguas del mundo y practican su fe en Mesopotamia casi desde la época de Cristo.
Это ветви человеческого воображения, которые простираются до начала времен. Representan una parte de la imaginación humana que se remonta al inicio de los tiempos.
50 миллиардов долларов в год хватит - если взять мелодии по 30 секунд - чтобы добраться от наших дней до времён существования неандертальцев. 50 000 millones de dólares al año, suficientes para, con tonos de 30 segundos, llegar directo desde aquí hasta la época neandertal.
Действительно, технологии обмана пережили огромные усовершенствования со времён Оруэлла. De hecho, las técnicas para engañar han mejorado enormemente desde los tiempos de Orwell.
Кампания Чэня была настолько настойчивой, что она напомнила некоторых личностей времен культурной революции Мао, когда китайцы были разделены на "нас" и "их". Tan insistente fue la campaña de Chen, que algunos recordaron la Revolución Cultural de Mao, época en que los chinos fueron divididos entre "nosotros" y "ellos".
Трахтенберг был ведущим многих программ до хали-галивских времен. Trachtenberg era animador de muchos programas antes de los tiempos de Hali-galivskih.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !