Exemples d'utilisation de "всеобщую" en russe avec la traduction "universal"
Кроме того, у евреев была религиозная культура, которая продвигала всеобщую грамотность - по крайней мере, для мужчин - и культуру, которая уважала книжные знания.
Además, los judíos tenían una cultura religiosa que promovía la alfabetización universal de los adultos -al menos la de los hombres- y una cultura que respetaba el aprendizaje mediante los libros.
"Вместо старой местной и национальной изоляции, а также экономической замкнутости мы должны налаживать общественные связи и отношения во всех направлниях, строить всеобщую взаимосвязь между нациями".
"En lugar del antiguo aislamiento y la autarquía de las regiones y naciones, se establece un intercambio universal, una interdependencia universal de las naciones."
Они согласились с Вашингтонским коммюнике, которое побуждает партнеров по развитию, страны группы g7+ и организации гражданского общества активизировать свои усилия по использованию Нового курса в достижении конкретных практических результатов и призывает к разработке плана по развитию после 2015 года, который бы признавал всеобщую важность построения мира и государства.
Concordaron en el Comunicado de Washington, que insta a los socios para el desarrollo, los países del g7+ y las organizaciones de la sociedad civil a intensificar sus esfuerzos para utilizar el Nuevo acuerdo a fin de ofrecer resultados concretos en el terreno, y reclama una agenda de desarrollo post-2015 que reconozca la importancia universal de la construcción de la paz y la consolidación estatal.
ХДС предлагает избирать председателя Еврокомиссии всеобщим голосованием
La CDU propone elegir al Presidente europeo por sufragio universal
Конечно, это давнее безразличие не было всеобщим.
Por supuesto, esa vieja indiferencia no era universal.
Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт.
En una época de engaño universal, decir la verdad es un acto revolucionario.
Они действительно универсальны, тем более в эпоху всеобщей глобализации.
Son en verdad universales y con mayor razón en una época de mundialización total.
в наших силах организовать всеобщий доступ ко всем знаниям.
que el aceso universal a todo el conocimiento está a nuestro alcance.
Сегодня только слова Европы о всеобщих правах человека заслуживают доверия.
En la actualidad, sólo Europa puede hablar con crédito sobre el asunto de los derechos humanos universales.
Гармония - это предложение чего-то всеобъемлющего и всеобщего, вечного и мгновенного.
La armonía es la sugerencia de algo, que abraza y es universal, y de eternidad y del momento.
Именно тут надо поднять вопрос о всеобщих принципах справедливости и правах человека.
Es en este punto donde entran al debate los principios universales de justicia y derechos humanos.
Эта идея содержится в Хартии Объединенных Наций и во Всеобщей Декларации Прав Человека.
Esta idea está consagrada en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de los Derechos Humanos.
Желательный образ будущего человечества должен апеллировать к всеобщим понятиям о справедливости и равенстве.
Una visión deseable del futuro de la humanidad debe apelar a concepciones de justicia e igualdad compartidas de manera universal.
В этом году исполняется 60 лет принятия Генеральной Ассамблеей ООН Всеобщей декларации прав человека.
Esta año se celebra el 60° aniversario de la adopción por la Asamblea General de las Naciones Unidas del la Declaración Universal de los Derechos Humanos.
Количество стран, присоединившихся к ДНЯО, постоянно увеличивалось, пока его положения не получили почти всеобщего признания.
El cumplimiento del TNP ha aumentado de manera constante, llegando a una etapa de aceptación casi universal.
Политическое согласие о пользе всеобщего образования, внешней торговли, здравоохранения и научно-ориентированной экономики нужно упрочить.
Se debe reforzar el consenso político en favor de la educación universal, el comercio orientado hacia el exterior, la salud para todos y una economía orientada a la ciencia y la tecnología.
Этот принцип закреплен в различных международных документах, начиная с Всеобщей декларации прав человека 1948 года.
Dicho principio está consagrado en diversos documentos internacionales, comenzando por la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948.
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми.
De hecho, la propuesta equivalía a una ruptura con el acuerdo casi universal de que se debía considerar sacrosantos a los pequeños depositantes.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité