Exemples d'utilisation de "вследствие" en russe
Вследствие этого, Кейнс поставил перед правительствами две задачи:
Por eso, Keynes asignó al Estado dos tareas:
Сегодня, однако, эти недостатки увеличились вследствие его паралича.
Sin embargo, actualmente esos fallos han resultado exagerados por su parálisis.
- Финансовая система США попала в данную проблему вследствие недостаточной прозрачности.
- La falta de transparencia metió al sistema financiero norteamericano en este problema.
Более того, они скорее уменьшатся вследствие загрязнения и климатических изменений.
De hecho, podría muy bien haber menos que ahora por culpa de la contaminación y del cambio climático.
Они считают государство мягким, потворствующим меньшинствам, вследствие неуместного западного секуляризма.
Consideran que el Estado es blando y que complace a las minorías por un inapropiado secularismo occidentalizado.
А раса - это необоснованное понятие, изобретенное нами вследствие страха и невежества.
Y la raza es un concepto ilegítimo que hemos creado nosotros mismos basado en el temor y la ignorancia.
Вообще-то, изобретённая Вильсоном формулировка возникла вследствие демографических и политических сложностей.
De hecho, la formulación inicial de Wilson se debió a un dilema demográfico y político.
Вследствие этого, репутация Китая, как страны, в которой отсутствуют инновации, меняется.
De hecho se está tratando de que regrese el mayor número de estudiantes que salieron a universidades en Japón, los EU y Europa.
Вследствие этого разработка новых продуктов по управлению рисками - это нелегкий процесс.
Además, la concepción de nuevos productos en materia de gestión de riesgos no es fácil.
Или же возьмем истощение океанических мест рыбного промысла вследствие чрезмерного вылова рыбы.
Consideremos también el agotamiento de los recursos pesqueros marinos por la sobrepesca.
У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга.
En efecto, han perdido la conciencia si se ha dañado la sección roja del tronco encefálico.
Самые большие потери вследствие глобального финансового кризиса, по мнению Китая, понес дядя Сэм.
Para China, el gran perdedor de la crisis financiera global es el Tío Sam.
Вследствие этого они стали проводить больше времени за столом, общаясь за своим обедом.
La gente invirtió más tiempo en sus comidas y se relacionaron entre ellos, gracias a sus comidas.
Вследствие своей безопасности он является предпочтительным препаратом для снятия жара и болевых синдромов.
Es la medicación preferida para aliviar la fiebre y el dolor por sus características de seguridad.
Римлянам пришлось обесценить свою валюту, вследствие того, что они непрерывно платили Индии золотом.
Los romanos tuvieron que depreciar sus monedas reduciendo su contenido metálico, en vista de su continua pérdida de oro para pagar a la India.
Вследствие этого, выделялись и расходовались огромные ресурсы на борьбу со всеми его проявлениями.
En consecuencia, han movilizado y gastado vastos recursos para contrarrestar sus muchas formas.
· обеспечить специализированные услуги для маленьких детей, подвергаемых токсическому стрессу вследствие тяжёлых условий жизни.
· ofrecer servicios especializados a los niños pequeños que experimenten estrés tóxico por sus circunstancias difíciles.
Бедные попадают в тяжелое положение вследствие сокращений социальных программ и слабого рынка труда.
Los pobres se ven exprimidos por los recortes en los programas sociales y un mercado laboral débil.
Основные сложности возникают вследствие зависимости Китая от международных рынков, в особенности от Соединённых Штатов.
Las peores dificultades se originan en la dependencia de China de los mercados internacionales, especialmente Estados Unidos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité