Exemples d'utilisation de "выводу" en russe

<>
Компании розничной торговли пришли к выводу, что это неоправданно дорого. Y los minoristas decidieron que sería demasiado caro.
Но я пришел к выводу, что биохимия - очень скучный предмет. Pero descubrí que la bioquímica era muy aburrida.
Очередной раунд кровопролития подталкивает к выводу о тщетности таких надежд. Otro derramamiento de sangre que parece indicar que cualquier esperanza es en vano.
Рассматривая эти возможности, мир может прийти к выводу о своём бессилии. Ante tales opciones, quizá el mundo se vea obligado a admitir su impotencia.
Я пришла к выводу, что случившееся со мной - это инфицирование мемом. Entonces veo que lo que paso conmigo es una infección viral memética.
Что приводит нас к выводу, что американские компании умирают быстрее, чем американцы, Según esto se puede concluir que las empresas desaparecen más rápido que las personas.
И я пришёл к выводу, что за насилием стоит зловещее уголовное предпринимательство. Y empecé a pensar que, detrás de la violencia, yacía un siniestro negocio criminal.
Это так скучно, но когда я пришла к этому выводу, я расплакалась. Sé que es algo tonto, pero lloré cuando lo descubrí.
Сегодня в Америке и Европе многие призывают к выводу войск НАТО из Афганистана. En Estados Unidos y Europa en este momento, mucha gente reclama el retiro de las fuerzas de la OTAN de Afganistán.
миру, дипломатическим отношениям и полному выводу войск из оккупированной египетской территории в Синае. paz, relaciones diplomáticas y el retiro total de Israel de todos los territorios egipcios ocupados en el Sinaí.
Он призвал к прекращению вооруженной борьбы и к выводу из страны бойцов КПР. Pidió el fin de la lucha armada e invitó a los combatientes del PKK a abandonar el país.
Я начала приходить к выводу, что, возможно, мы имеем дело с биологически обусловленными различиями. De manera que se me ocurre que tal vez su biología le empuja hacia alguna persona en vez de otra.
Банки с большим доступом к Восточной Европе пришли к выводу, что их балансы уменьшились. Los bancos con una gran exposición a la situación de la Europa oriental vieron perjudicados sus balances,
Я хочу объяснить кратко, как мы пришли к такому выводу, и как он работает. Quiero darles una breve explicación de cómo lo analizamos y de cómo funciona.
Группа пришла к выводу, что просто сокращение выбросов СО2 является наименее эффективным использованием ресурсов. El panel concluyó que el uso menos eficaz de los recursos sería simplemente reducir las emisiones de CO2.
Прежде всего, я пришла к выводу, что именно романтическая любовь является главным двигателем инстинкта размножения. Principalmente he llegado a pensar que el amor romántico es un impulso, un impulso básico de apareamiento.
Компания Maersk Line проанализировала деятельность конкурентов и пришла к выводу, что все думают, что время - деньги. La línea Maersk miró a su competencia y vio que todos en la navegación piensan que el tiempo es dinero.
Думаю, что и без правительственных субсидий можно придти к выводу, что принуждать женщину покрывать лицо - плохо. Digo, no creo que necesitemos un estudio para saber que el velo compulsivo es una mala idea.
И я решил изучить вопрос немного глубже, и я пришел к выводу, что он не был сумасшедшим. Así, es que fui un poco más allá,1 2 y lo que averigüé es que no era un chiflado.
Исследователи пришли к выводу о том, что в Мексике восемь из десяти судебных дел прекращаются до решения суда. Los investigadores hallaron que en México ocho de cada diez casos que van a los tribunales eran abandonados.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !