Exemples d'utilisation de "выглядело" en russe

<>
Вот как это выглядело тогда. Así era en ese tiempo.
Будущее страны еще никогда не выглядело таким сомнительным. De hecho, el futuro del país nunca había parecido tan inseguro.
Они все подошли и это выглядело, будто они хотят сказать: Todos llegan y me cuentan cosas como:
А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк. E hice que pareciera que Hulk la había roto.
Представьте тогда, как это выглядело в 1860 или 1870 годах. Imagínense como era en 1860 ó 1870.
До начала кризиса в прошлом году расширение выглядело выгодным делом для Старой Европы: Hasta que se sintieron los efectos de la crisis el año pasado, la ampliación había demostrado ser un negocio rentable para la Vieja Europa:
Другими правит желание основать конкурирующий центр власти, как бы нереально это не выглядело. Otros están motivados por el deseo de crear un centro de poder que rivalice con ellos, por poco realista que parezca.
И если бы одна из них заслонила Млечный Путь, вот как это выглядело бы. Y si uno eclipsara la Vía Láctea, tendría este aspecto.
И каждый день они видели ее, и выглядело, будто она что-то говорила людям. Y él la veía cada día y le parecía que ella estaba hablando.
Возможно, это и выглядело, как тактический выбор, однако я сомневаюсь, что это придаст МВФ силу. Podría parecer una opción táctica, pero dudo que gracias a ella consiga el FMI una mayor autoridad.
С самого начала в послевоенном Ираке уголовное правосудие выглядело скорее как результат уничтожения конституционных норм: Desde un comienzo, en el Irak de posguerra la justicia criminal pareció un constitucionalismo transplantado:
Все выглядело очень позитивно но затем примерно пять лет спустя, вирус, старый вирус, начал давать отпор. Todo parecìa muy bien hasta cuando, hace unos cinco años, el virus, este antiguo virus, comenzó a contraatacar.
И это не сделано, как многие могут представить, с помощью компьютера, иначе бы это выглядело так. Y no se hace en una computadora, como mucha gente piensa, sino quedaría algo como esto.
Давайте я покажу вам несколько коротких видео, чтобы вы почувствовали, как это выглядело непосредственно на месте событий. Déjenme mostrarles algunos videos cortos para que tengan una idea de cómo eran las cosas en ese lugar.
Можно найти что-то, что бы выглядело или ощущалось также, но нельзя получить ту же самую вещь. Podría conseguirse algo que se parezca pero nunca se podrá recuperar el mismo objeto.
И всякий раз, когда они обнаруживали что-то, что выглядело несколько иначе, они и называли это иначе. Así que cada vez que encontraban algo un poco diferente, le ponían un nombre diferente.
Когда Голландия обыграла Германию в полуфинале чемпионата Европы 1988 года, это выглядело, как будто наконец-то восторжествовало правосудие. Cuando Holanda derrotó a Alemania en las semifinales del Campeonato Europeo de Fútbol de 1988, fue como si por fin se hubiera hecho justicia.
Меня травили только по одной причине, и в этой прославленной колыбели просвещенности это выглядело настоящим варварством и слепым фанатизмом: Me acosaron por una única razón, que en la cuna de la supuesta ilustración resultaba algo intolerante y bárbaro:
Таким образом, разрушение мечети выглядело полным предательством договора, который поддерживал мусульманскую общину как жизненно важную часть плюралистической демократии Индии. La destrucción de la mezquita se sintió entonces como una traición absoluta del compacto que había sustentado a la comunidad musulmana como una parte vital de la democracia pluralista de la India.
Часто приходилось исключать ряд идей, оттого, что это не укладывалось во времени или выглядело неэстетично и по другим причинам. A menudo, hemos tenido que quitar cosas como resultado debido al tiempo, la estética, o lo que sea.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !