Exemples d'utilisation de "высокомерие" en russe avec la traduction "arrogancia"
Другое распространённое объяснение этому безрассудству - высокомерие.
Otra explicación que se oye con frecuencia sobre la negligencia, es por arrogancia.
Человеческая природа - самомнение и высокомерие - делают остальное.
La naturaleza humana -el ego y/o la arrogancia- se ocupa del resto.
И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству.
Y la codicia y la arrogancia están íntimamente relacionadas con la negligencia.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства.
La oportunidad perdida de Taiwán refleja la absoluta incompetencia, arrogancia e ignorancia de su gobierno.
Высокомерие назначенного президента комиссии Жозе Баррозу и его очевидное неуважение к парламенту довершили дело.
La arrogancia del presidente designado de la Comisión, José Barroso, y su evidente desprecio al Parlamento hicieron lo demás.
Державное высокомерие и неспособность видеть реальность стали двумя основными причинами упадка единственной оставшейся сверхдержавы.
La arrogancia del poder y la ceguera ante la realidad fueron las dos causas principales del declive de la única superpotencia restante.
Четыре года спустя высокомерие и лживость Буша открылись всему миру, в том числе и американскому народу.
Cuatro años más tarde, la arrogancia y la mendacidad de Bush quedaron expuestas a los ojos del mundo entero, incluso el pueblo norteamericano.
Что касается остального мира, многие просто обвиняют США, часто из-за чувства обиды на очевидное высокомерие этой страны.
Respecto del resto del mundo, a muchos les resulta fácil acusar a los EE.UU., muchas veces por resentimiento ante su supuesta arrogancia.
Величайший урок прошлого века заключается в том, что высокомерие приводит к принятию идеологий, ограничивающих нашу свободу и затем подавляющих нас.
La mayor lección del último siglo es que la arrogancia desmedida nos lleva a adoptar ideologías que nos hacen "no libres" y que eventualmente oprimen.
В действительности, в то время как высокомерие и кризис серьезно подорвали мировую "сверхдержаву", взамен однополярному миру Америки не пришел многополярный порядок.
En efecto, si bien la arrogancia y la crisis han debilitado seriamente a la "hiperpotencia" mundial, no ha surgido un orden multipolar para sustituir la "era unipolar" estadounidense.
Правительство объединилось в целях начала войны исключительно во имя спасения Азии для всех азийских народов от того, что рассматривалось как западное высокомерие.
Al final, en nombre de la salvación de Asia para todos los asiáticos respecto de lo que se consideraba una arrogancia occidental, el gobierno se unió para iniciar la guerra.
Обаму последовательно критикуют за его "непохожесть" и его "высокомерие", термины, которые напоминают об образе "наглого негра" со времен сегрегации, которые на самом деле не так далеко ушли в прошлое Америки.
Obama es criticado una y otra vez por ser "exótico" y por su "arrogancia", términos que traen a la mente la imagen del "negro escalador social" ("uppity niger") de los días de la segregación, desde los que en realidad no ha pasado tanto tiempo.
К сожалению, МВФ виновен не только в высокомерии.
Lamentablemente, el FMI es culpable de algo más que arrogancia.
Саммиты США и Индии особенно склонны к этому высокомерию:
Las cumbres entre la India y los Estados Unidos son particularmente propensas a esta arrogancia:
В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания.
Tanto en el fútbol como en la política, el país se había convertido en la encarnación de una desagradable mezcla de arrogancia y negación.
Это в значительной степени происходит из-за широко распространенного восприятия американского высокомерия.
Esto se debe principalmente a la percepción generalizada de la arrogancia estadounidense.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили.
Pinochet respondió con arrogancia, generando una enorme sensación de vergüenza por la joven democracia chilena.
Будем надеяться, что американцы раньше выучат урок об опасности и безрассудстве имперского высокомерия.
Esperemos que los norteamericanos aprendan antes su lección sobre los peligros y las locuras de la arrogancia imperial.
Но, подобно французскому высокомерию в международных отношениях, конец этой эры может быть уже близок.
Sin embargo, al igual que la arrogancia francesa en las relaciones internacionales, puede que hoy estemos ante el fin de una era.
В четвертом акте, с нашим высокомерием, с нашей растущей самонадеянностью, мы захватили Ирак и Афганистан.
En el cuarto acto, con nuestra arrogancia, y nuestra soberbia en aumento, invadimos Irak y Afganistán.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité