Exemples d'utilisation de "выходе" en russe
Итак, если вы молоды, забудьте о выходе на пенсию.
Así que olvídense de las jubilaciones si son jóvenes.
И на выходе этого процесса получаются маленькие хлопья пластика:
Y al final de esa parte del proceso obtenemos pequeños copos de plástico:
Если Германия выступает против еврооблигаций, ей стоит задуматься о выходе из еврозоны.
Si Alemania se opone a los eurobonos, debería examinar la posibilidad de abandonar el euro.
Капитализм не имеет равных, когда речь идет о выходе коллективной экономической энергии человеческих обществ.
El capitalismo no tiene parangón cuando se trata de dar rienda suelta a las energías económicas colectivas de las sociedades humanas.
Китай по праву гордится своим успехом в выходе их мировой рецессии с высоким уровнем экономического роста.
China está orgullosa -y con razón- de su éxito al salir de la recesión mundial con una tasa alta de crecimiento económico.
Можно получить на выходе физическое изделие, готовое к использованию, или, возможно, встроить во что-либо другое.
Como resultado tenemos un producto físico listo para usar o, quizá, para ensamblar.
Китайский порыв заключается в выходе за пределы истории своей страны и, таким образом, собственной географии Китая.
El deseo de China es liberarse de las limitaciones de su historia y, por lo tanto, de su geografía.
Поскольку пресса и парламент были в наморднике, единственный способ ослабить эту напряженность состоял в выходе на улицы.
Como la prensa y el Parlamento estaban amordazados, la única forma de aliviar dichas tensiones era la de salir a la calle.
Некоторых арабских диктаторов, которые удерживали власть на протяжении десятилетий, уже сместили, или они были вынуждены объявить о выходе на пенсию.
Varios dictadores árabes que habían ocupado el poder durante decenios ya han sido desalojados de él o se han visto obligados a anunciar que se retirarán.
Изображение попадает внутрь, проходит через набор формул, и на выходе получаются электрические импульсы, которые мы бы получили от здоровой сетчатки.
Llega una imagen, pasa por las ecuaciones y sale una secuencia de pulsos eléctricos, como los de una retina normal.
Страны обращаются за помощью к МВФ потому, что в этом случае условия намного мягче, чем при выходе на частные рынки.
Los países recurren a la ayuda del Fondo porque es típicamente una opción mucho más suave que los mercados privados.
Она обеспечивает социо-культурное существование, выплачивая пособия, возмещающие доход, в форме социальной помощи, пособий по безработице или пособий при досрочном выходе на пенсию.
Garantiza un mínimo de subsistencia sociocultural pagando rentas de substitución en forma de ayuda social, prestaciones por desempleo o por jubilación anticipada.
Таким образом, пока в теории кредитно-денежная политика может быть автоматизирована, как говорят компьютерные программисты "мусор (неверные данные) на входе - мусор на выходе".
De modo que, aunque en teoría se puede automatizar la política monetaria, si ampquot;se introduce basura, sale basuraampquot;, como dicen los programadores informáticos.
Отчасти проблема кроется в выходе на мировую арену Китая, который из-за крайне низких зарплат работников составляет серьезную конкуренцию Мексике, где зарплаты просто низкие.
Parte del problema es el surgimiento de China, cuyos salarios extremadamente bajos son una difícil competencia para México, donde son meramente muy bajos.
Вместо этого люди должны будут полагаться на свои собственные сбережения, чтобы обеспечить свою финансовую безопасность при выходе на пенсию или в случае серьёзной болезни.
En cambio, los individuos deberían recurrir a sus propios activos para obtener seguridad financiera a la hora de jubilarse o en caso de una enfermedad grave.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité