Exemples d'utilisation de "вышли" en russe
Traductions:
tous708
salir346
dar236
resultar32
bajar16
aparecer13
bajarse5
descender3
estrenarse3
exiliar3
mandar2
invadir2
descargar1
mirar1
exilar1
invadirse1
autres traductions43
Даже если мы принимаем эти очень важные решения по очень глупым причинам, остается статистически верным то, что больше Джорджей живет в Джорджии, и больше Деннисов становятся стоматологами, и больше Паул, которые вышли замуж за Полов, чем статистически возможно.
Y así, aún cuando tomamos esas decisiones tan importantes por razones muy tontas, sigue siendo cierto según las estadísticas que hay más Georges viviendo en Georgia y hay más dentistas llamados Dennis y hay más Paulas casadas con un Paul que lo viable según las estadísticas.
Более того, на первый план вышли новые международные нормы:
Es más, pasaron a primer plano las nuevas normas internacionales:
А в последнем сезоне передачи две женщины вышли в финал.
Y en la ultima temporada hubo dos mujeres entre los finalistas.
Но быстрые изменения всегда лишают сил, и не все вышли состоятельными.
Pero los cambios rápidos son siempre desconcertantes y no todos se han beneficiado.
В 2010-м два миллиарда людей подключились к сети, вышли онлайн.
En 2010, teníamos menos de 2 mil millones de personas en línea, conectadas.
кстати, ваш ответ, Марк, чуть короче - вы слегка вышли за лимит -
y el tuyo es ligeramente corto porque te excediste un poco.
В геополитическом плане достижения после 1989 года вышли далеко за пределы Запада.
Desde un punto de vista geopolítico, los réditos posteriores a 1989 se extendieron mucho más allá de Occidente.
Неудивительно, что это событие развязало политикам руки, и конфликты вышли на поверхность.
No es de sorprender que, tras el ingreso a la UE, las manos de los políticos hayan quedado libres y los conflictos quedaran expuestos a los ojos de todos.
Шёл дождь когда мы вышли, но, к тому времени, как мы прибыли, было солнечно.
Estaba lloviendo cuando nos fuimos, pero para cuando llegamos estaba soleado.
И таким образом мы вышли далеко за пределы зоны комфортных условий, попав на неизведанную территорию.
Y nos encontrábamos muy en las afueras de nuestra zona de confort, en territorio inexplorado.
Поэтому 15 августа 2007 года, в день независимости, ученики Риверсайда вышли на улицы, чтобы заразить Ахмадабад.
Entonces, el 15 de agosto de 2007, Día de la Independencia, los niños y niñas de Riverside se lanzaron a infectar Ahmedabad.
Кроме того, новые сверхдержавы со своими интересами - а именно, Китай и Индия - также вышли на международную арену.
Además, nuevas superpotencias con intereses propios -a saber, China y la India- han llegado al escenario internacional.
И мы переходим, от книг, на которые срок авторских прав истёк на те, которые вышли из печати.
Y estamos empezando a pasarnos de un mundo de lo libre de derechos de copia, al mundo de fuera de produción.
В центре кризиса был рост цен на жилье и курса акций, которые вышли далеко за пределы исторических показателей.
El factor fundamental de la crisis fue un rápido aumento de los precios de la vivienda y de los valores bursátiles, que superaron en gran medida de los puntos de referencia históricos.
Толпы китайских эмигрантов и студентов вышли на улицы, протестуя против предвзятого мнения, которое они услышали в сообщениях западных СМИ.
Catervas de expatriados y estudiantes chinos tomaron las calles en protesta por el prejuicio que percibían en los informes de prensa occidentales.
Поскольку треть возглавляемого партией Хамас палестинского правительства сейчас арестовано Израилем, обострения в израильско-палестинских отношениях вышли за рамки военной конфронтации.
La escalada en las relaciones palestino-israelíes ha rebasado la confrontación militar ahora que una tercera parte del gobierno palestino encabezado por Hamas está arrestado en Israel.
Сведения о происходящем, приходящие к нам из соседней страны, настолько ужасны, что жители Иордании вышли на улицы в знак протеста.
Las imágenes que nos llegan desde el país vecino son horrendas, y los ciudadanos se han lanzado a las calles para protestar.
Большинством мусульманских стран на протяжении десятилетий управляли автократы, которые либо прямо вышли из вооруженных сил, либо имели сильную поддержку "хаки".
La mayoría de los países musulmanes han sido gobernados durante décadas por autócratas surgidos directamente de las fuerzas armadas, o que han tenido un fuerte apoyo "caki".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité