Exemples d'utilisation de "вёл себя" en russe

<>
Том вёл себя как ребёнок. Tom se portó como un bebé.
Он ведёт себя будто сумасшедший. Él se comporta como si estuviera loco.
Он ведёт себя очень естественно. Se conduce con mucha naturalidad.
Я старался изо всех сил - она эту пулю даже не заметила - я старался изо всех сил вести себя хорошо. Yo hice todo lo posible Yo me esforzaba mucho en portarme bien.
Перестань вести себя как ребёнок. Dejá de comportarte como un niño.
Именно это произошло с грузином (известным под ником cyxymu), который использовал свой блог на LiveJournal для того, чтобы критиковать то, как оба правительства вели себя во время войны летом прошлого года. Es lo que le ocurrió a un georgiano (conocido por su alias informático de cyxymu), que utilizó su blog en LiveJournal para criticar la manera como ambos gobiernos se condujeron en la guerra del verano pasado.
Ким Чен Ир - это лишь непослушный мальчик, который хочет привлечь к себе внимание и ищет стимулирующие факторы, чтобы вести себя прилично. Kim Jong-il es un chico malo que quiere atención e incentivos para portarse bien.
Министры Берлускони вели себя не лучше. Los ministros de Berlusconi no se han comportado mucho mejor.
Все страны, принявшие решение участвовать в операции в Ливии, включая США, должны вести себя с чувством обновленной решительности и с пониманием того, что НАТО, какими бы ни были его изъяны и недостатки, обязано одержать победу. Todos los países que tomaron la decisión de intervenir en Libia, incluidos los Estados Unidos, deben conducirse con un renovado vigor y con la idea de que la OTAN -independientemente de sus deficiencias-debe triunfar.
Так как он ведёт себя по-другому. Porque se comporta diferente.
Она зависит от того, закрылись ли люди в надежде, что различные ветры мира пронесутся мимо них, или нация заняла прямо противоположную позицию и ведет себя как достойные жители нашего континента и нашей планеты, а именно как люди, не отстраняюшиеся от мировых дел и берущие свою долю ответственности за происходящее. Depende de si la gente se encierra con la esperanza de que los diversos vientos de este mundo pasen sin alterarla, o de si una nación asume la postura opuesta y se conduce como un verdadero habitante de este continente y de este planeta, es decir, como personas comprometidas con el mundo y que asumen su parte de responsabilidad por él.
Женщины-ученые, по-видимому, ведут себя более коллегиально. Las científicos mujeres parecen comportarse de una manera mucho más colegiada.
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе. Cuando uno trabaja a ese nivel, las cosas se comportan diferente.
Конечно, люди и государства зачастую ведут себя аналогичным образом. Claro que los seres humanos y los Estados nación frecuentemente se comportan de manera similar.
Согласно квантовой механике, неодушевлённые предметы ведут себя подобным образом. La mecánica cuántica dice que los objetos inanimados se comportan de la misma manera.
Скорее, японцы ведут себя так, потому что они приличные люди. Más bien, se comportan como lo hacen porque son un pueblo decente.
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно. La historia comienza simplemente con una sola persona, un niño que se comporta un poco extraño.
Но не делайте скоропалительных выводов, ведите себя прилично сегодня вечером и все такое. compórtense esta noche.
(Китай должен научиться вести себя "ответственно", заявил Маккейн с захватывающим дух снисходительным тоном). (China debe aprender a comportarse de manera "responsable", declara McCain con abismal condescendencia.)
Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается. Las compañías enfrentan una creciente presión para comportarse éticamente, y por fin se castiga el comportamiento empresarial poco ético.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !