Exemples d'utilisation de "географически" en russe

<>
Traductions: tous86 geográfico74 autres traductions12
У нас был более широкий, географически более широкий электорат, который мы пытались защитить. Teníamos una más amplia, geograficamente mas extensa, constitución que estábamos tratando de defender.
Хотя географически Румынию от стран ЕС отделяет пара сотен миль, от уровня развития сельского хозяйства ее отделяют несколько веков. Aunque Rumania está apenas a unos cientos de kilómetros de los países de la UE, está a varios siglos de distancia en términos agrícolas.
Под израильской оккупацией, а затем с учреждением Палестинской автономии (ПА) в 1994 году, территории оставались разделенными географически, но не политически. Bajo la ocupación israelí y después con la creación de la Autoridad Palestina (AP) en 1994, esos territorios permanecieron separados geográficamente, pero no políticamente.
Ливан является идеальной социальной лабораторией, поскольку там имеется огромное число географически разделенных религиозных групп и коммунальные границы, соблюдение которых осуществляется в принудительном порядке. El Líbano es un laboratorio social ideal porque tiene un gran número de grupos religiosos segregados geográficamente y fronteras comunales fuertemente delimitadas.
Чтобы достигнуть этого, надо отделить вопрос о том, кто платит за усилия по смягчению отрицательных последствий изменения климата от вопроса, где географически будут приложены эти усилия. La forma de lograrlo es la de separar la cuestión de quién paga la mayor parte de las medidas encaminadas a mitigar el cambio climático de la de dónde se apliquen, geográficamente, dichas medidas.
Во-первых, фермерские хозяйства географически концентрированы, и фермеры голосуют прежде всего за сельскохозяйственную политику, что значительно усиливает значимость их голосов, и что практически не свойственно городским потребителям. En primer lugar, la agricultura está geográficamente concentrada y los agricultores votan en términos de las políticas agrícolas por encima de todo, lo que eleva el poder de sus votos -algo que sólo algunos consumidores urbanos, si acaso, hacen.
В то же время географически разбросанные учреждения сработали лучше даже во время недавнего глобального кризиса, потому что они были менее уязвимы к спадам экономики в отдельных регионах. Al mismo tiempo, las instituciones geográficamente diversificadas tuvieron un desempeño superior, incluso durante la reciente crisis mundial, porque ellas se encontraban menos vulnerables a las recesiones económicas en las regiones individuales.
Наш подход к поискам долголетия заключался в том, чтобы, объединив усилия с обществом National Geographic и Национальным Институтом Старения, установить четыре географически очерченные зоны с достоверной демографией старения. Pues bien, nuestro enfoque en la búsqueda de la longevidad fue formar un equipo con National Geographic, y el Instituto Nacional del envejecimiento, para encontrar cuatro zonas con datos demográficos confirmados que estuvieran geográficamente definidas.
А географически они более ограничены чем мы, т.к. мы просто не знаем, были ли мы подвержены стойким органическим загрязнителям дома или на работе, а может в детстве. Y están geográficamente más limitados que tú, porque no sabemos su has estado expuesto persistentemente a contaminantes orgánicos en tu casa o en tu ocupación o cuando eras niño.
Израиль ближе к Никосии, чем к Берлину, не только географически, но политически, поскольку сменяющие друг друга израильские и палестинские лидеры также не могли продемонстрировать такие качества, как стратегическое мышление и воображение. Israel está más próximo a Nicosia que a Berlín, no sólo geográficamente, sino también desde el punto de vista político, porque los sucesivos dirigentes israelíes y palestinos no han dado muestras -ni unos ni otros- de cualidades de visión e imaginación.
По мере того, как мире всё больше пожилых, как я, и всё меньше детей, и они разделены географически, получается, что старые люди и старые города, где всё идёт по-старому, расположены на Севере. Como tenemos cada vez más gente vieja, como yo, y cada vez menos bebés, y están separados por regiones, el resultado es un mundo donde tipos viejos en ciudades viejas siguen haciendo las cosas a la antigua, en el norte;
В самом деле, опыт борьбы с ТОРС в Торонто, где несколько случаев заболевания избежали выявления, что привело ко второй вспышке, является предупреждением против чрезмерного оптимизма по поводу очевидного контроля над более крупными и более географически рассеянными вспышками в Тайване и на Китайском материке. De hecho, la experiencia con el SARS en Toronto, donde hubo casos que escaparon a la detección, causando un segundo foco de la enfermedad, es una advertencia contra el exceso de optimismo acerca del aparente control de los focos más grandes y geográficamente más dispersos en Taiwán y China continental.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !