Exemples d'utilisation de "глубинных водах" en russe

<>
Правда, обитает он в глубинных водах Срединно-Атлантического хребта, и найти его было нелегко. Pero, en verdad, vive en las aguas profundas del Atlántico Medio por eso fue más difícil de encontrar.
Поэтому все, что влияет на перемешивание поверхностных и глубинных вод, изменяет климат планеты. Todo lo que influye en el modo en que la superficie oceánica se mezcla con el agua profunda cambia los océanos del planeta.
"Плыви вперед - правь только на глубинную воду, О, безрассудная и ищущая душа, я с тобой, и ты со мной, Ведь нас связывают узами места, куда еще ни один моряк не осмелился заплыть". "Navega -dirígete sólo a las aguas profundas, oh alma temeraria, explora, yo contigo, tú conmigo, porque nuestro destino es donde el marinero nunca ha osado ir."
Промысел рыб по сравнению с первоначальным уровнем сократил прирост популяции рыб в глубинных водах примерно на 25% и на 35% на континентальном шельфе. La pesca elimina más del 25% de la producción primaria en las regiones de afloramiento de los océanos y el 35% en la plataforma continental templada.
И он самый быстрый в европейских водах. Y es la cosa más rápida en aguas europeas.
Фактически, сегодня я постараюсь показать, что синхронность - это, возможно, одна из самых глубинных движущих сил природы. De hecho, trataré de explicar cómo la sincronización es tal vez uno de los más, si no es que el fenómeno más dominante en la naturaleza.
заполнена светящимися существами, живущими в темных водах на средней глубине выше 3 километров. Lleno de criaturas luminosas, que viven en aguas oscuras de dos millas de profundidad.
"Мы часто выписываем разрешения на проведение исследований в наших водах, и в итоге мы получаем письмо через два-три года, или перепечатку. "A menudo damos estos permisos de investigación en nuestras aguas pero, por lo general, nos dan una nota 2 ó 3 años después o una reimpresión.
Другое исследование, основанное на глубинных интервью с эквадорскими предпринимателями, предположило, что инвестиции выросли бы на 10%, если бы правосудие было наравне с самыми эффективными системами судов. Otro estudio basado en entrevistas en profundidad a empresarios ecuatorianos sugirió que la inversión aumentaría en un 10% si el poder judicial estuviera a la par que los sistemas de tribunales más eficaces.
Навигация в тех водах тоже не из лёгких. La navegación es difícil.
Я догадывалась о встрече с португальскими корабликами, разными ушастыми медузами и прочей живностью, но вот кубомедузы из южных широт не должны были оказаться в этих водах. pensé que habría portugueses aguerridos, todo tipo de medusas luna pero las cubomedusas de los mares del sur no debería estar en esas aguas.
Есть возможности учиться друг у друга, делиться опытом и объединять ресурсы в таких вопросах, как ловля рыбы в открытом море, морской транспорт и пиратство (в Аденском заливе и водах у побережья Сомали, а также в проливах Малакки). Existen oportunidades de aprender unos de otros, de compartir experiencias y de aunar recursos en cuestiones como la pesca de altura, el transporte marítimo y la piratería (en el Golfo de Adén y las aguas somalíes, así como en el Estrecho de Malacca).
Между тем, как было впоследствии доказано британским правительством, они находилось в иракских территориальных водах и действовали в соответствии с резолюциями ООН и с согласия иракского правительства. Posteriormente el gobierno británico demostró que estaban en aguas territoriales iraquíes operando con la autorización de las resoluciones de la ONU y con el consentimiento expreso del gobierno iraquí.
Наш Атлантический альянс уже плавал в бурных водах на протяжении этих лет, но у нас всегда получалось разрешать самые сложные проблемы. Nuestra Alianza Atlántica ha navegado por entre mares turbulentos a lo largo de los años, pero siempre hemos podido resolver los problemas más difíciles.
МАНИЛА - Трагедия затонувшего парома "Принцесса Звезд" в водах недалеко от Ромблона на Филиппинах - внутри которого предположительно все еще находятся в ловушке сотни трупов - является доказательством того, что страна подвержена не только природным бедствиям, но и тем катастрофам, которые вызваны воздействием человека. MANILA - La tragedia del hundimiento del transbordador Princesa de las Estrellas frente a la costa de Romblon en las Filipinas -con centenares de cadáveres aún atrapados, según se cree- es una prueba de que el país no sólo es propenso a los desastres naturales, sino también a los provocados por el hombre.
Лицемерие в международных водах? ¿Hipocresía en alta mar?
Однако недавние действия Китая, такие как проведение исследований океанских глубин в экономических и военных целях китайскими военными и научно-исследовательскими судами в территориальных водах и эксклюзивной экономической зоне Японии без уведомления японских властей, в конце концов вывели японскую элиту из инертного состояния. Sin embargo, algunas acciones recientes y recurrentes de China, como las acciones de reconocimiento oceánico con fines económicos y militares, realizadas sin notificar a la armada o a los barcos de reconocimiento de las aguas territoriales o de la ZEE del Japón, han hecho que finalmente la elite japonesa salga de su inercia.
Это пойдет на пользу всему миру, если 18 прибрежных государств найдут взаимопонимание в бурлящих водах могущественного океана. El mundo en su totalidad puede beneficiarse si 18 estados litorales encuentran un terreno común en las aguas agitadas de un océano poderoso.
А в прибрежных водах Сомали серьезным препятствием для доставки помощи морским путем являются пираты. Mar adentro, la piratería perturba gravemente el transporte de la ayuda por barco.
Западные корабли курсировали во внутренних водах Китая. Los barcos de Occidente hicieron uso intensivo de las vías fluviales internas de China.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !