Exemples d'utilisation de "горько" en russe
Некоторые китайцы, особенно те, кто не слишком успешен в экономическом плане, горько сетуют на прошлые японские грабежи.
Algunos chinos, especialmente los que no son económicamente exitosos, rumian amargamente sobre las acciones depredadoras que llevó a cabo Japón en el pasado.
Сегодня, после отказа принять конституцию ЕС, Шрёдер горько сожалеет о том, что "некоторые страны выражают лишь собственные интересы, забыв о европейской идее".
Ahora, tras el fracaso del apoyo al borrador de constitución de la UE, Schroeder se queja amargamente de que "algunas naciones están buscando beneficiar sus intereses nacionales y han dejado atrás la idea de Europa".
В долгосрочной перспективе любой раскол в отношении к организации приведет ее членов и сторонников, уже и так горько разочарованных в демократии, к полному отказу от выборов.
A largo plazo, cualquier represión violenta contra los Hermanos Musulmanes movería a sus miembros y partidarios, ya amargamente decepcionados con la democracia, a rechazar enteramente las elecciones.
Сегодня, глядя на бездонную пропасть между богатыми и бедными, безответственность, которая стала причиной мирового финансового кризиса, и слабую и разобщенную реакцию на изменение климата, мне становится горько.
Hoy, al mirar el golfo cavernoso entre los ricos y los pobres, la irresponsabilidad que causó la crisis financiera global y las respuestas débiles y divididas al cambio climático, tengo una sensación amarga.
ощущают его вкус в горьких листьях растений.
lo sienten en el sabor amargo de las hojas de las plantas.
Но сражение - и даже победа - оставили горький привкус.
Sin embargo, la batalla -y hasta la victoria- han dejado un sabor amargo.
Мы не любим горькое, мы не любим громкие звуки,
Nos desagradan sabores amargos y los sonidos estridentes.
У детей врождённая любовь к сладкому и отвращение к горькому.
Los bebés adoran el sabor dulce y odian el sabor de lo amargo.
И, вообще, обстоятельства, в которых был достигнут брюссельский компромисс, оставили горький привкус.
De hecho, las circunstancias bajo las cuales se ha alcanzado el acuerdo de Bruselas dejan un resabio amargo.
Действительно, горький опыт Второй Мировой Войны научил европейцев тому, как важны общие ценности.
De hecho, la amarga experiencia de la Segunda Guerra Mundial enseñó a los europeos la importancia de compartir valores.
В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений.
En estas zonas desposeídas donde vive la mayoría de los iraquíes, la gente es presa de las tentaciones amargas.
Например, у нас врожденная любовь к вкусу сладкого и негативная реакция на вкус горького.
Así, por ejemplo, tenemos un amor innato a los sabores dulces y una reacción adversa a los sabores amargos.
Мировая история содержит много горьких уроков, когда человечество оказалось не в состоянии решить эту проблему.
La historia ofrece lecciones amargas en cuanto a no encarar este reto.
Операции по спасению неизменно привносят горькое противоречие, потому что они помогают некоторым, но не всем.
Las operaciones de rescate invariablemente generan una polémica amarga ya que ayudan a algunos pero no a otros.
Горьким лекарством, которое Германия и ЕЦБ хотят навязать периферии в качестве второй альтернативы, является рецессионная дефляция:
La medicina amarga que Alemania y el BCE quieren recetar a la periferia (que es la segunda opción) es deflación recesiva:
Американцы привыкли думать, что горький опыт их страны во Вьетнаме преподал определенные уроки, которые стали предостерегающими принципами.
Los estadounidenses están acostumbrados a pensar que su amarga experiencia en Vietnam les enseño ciertas lecciones que se convirtieron en principios precautorios.
Между турками и остальными народами произошло множество конфликтов, и колоссальный крах великой империи оставил у всех горький привкус.
Hubo muchos conflictos entre éstos y los demás, y la colosal caída del gran imperio dejó un sabor amargo en las bocas de todos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité