Exemples d'utilisation de "границ" en russe avec la traduction "límite"
Это возможно благодаря активности нейронов определения границ.
Y podría representarse mediante el disparo de las células detectoras de limites.
Необходима ли новая конференция в Ялте, направленная на пересмотр политических границ Европы?
¿O bien es necesaria una versión moderna de la Conferencia de Yalta, orientada a redefinir los límites políticos de Europa?
Прогрессивная реалистичная внешняя политика началась бы с понимания силы и границ американской власти.
Una política exterior realista progresiva comenzaría con la comprensión de la fortaleza y los límites del poder estadounidense.
Однако жадность Голливуда не знает границ, и американские торговые переговорщики не намерены брать пленных.
Sin embargo, la avaricia de éste no conoce límite y los negociadores comerciales de los Estados Unidos son implacables.
Поскольку наши общества не имеют чувства границ, то они стремятся исключить смерть из нашего сознания.
Debido a que nuestras sociedades no tienen un sentido de los límites, se esfuerzan por eliminar a la muerte de sus conciencias.
Джерримандеринг - проведение границ избирательных округов таким образом, чтобы обеспечить выгоду определенной политической партии - больше не нужен.
Ya no es necesario trazar los límites de los distritos electorales para beneficiar a algún partido político en particular.
Природа этих границ связана с нашей общепринятой точкой зрения, что одни объекты имеют душу, а другие - нет.
La naturaleza de dichos límites está relacionada con nuestra concepción, propia del sentido común, de que algunos objetos tienen alma y otros no.
Палестинцы восточного Иерусалима могли голосовать только в почтовых отделениях или в избирательных кабинках за пределами границ города.
Los palestinos de Jerusalén Oriental podían votar sólo en la oficina de correos o en puestos instalados fuera de los límites de la ciudad.
Скорей всего, он помнит, где его машина, учитывая направление и расстояние от границ парковки и зданий вокруг неё.
Él, probablemente, recuerda donde estaba su auto, en términos de direcciones y distancias con los edificios y límites del lugar donde estacionó.
Здесь черным цветом обозначено безопасное пространство для деятельности, в рамках количественно измеряемых границ, как предложено в этом анализе.
Lo que se ve aquí en la línea negra es el espacio operativo seguro, los límites cuantitativos, según lo sugerido por este análisis.
Реформы должны быть подогнаны к определенному контексту каждой страны и применены в пределах границ того, что является возможным.
Se deben adaptar las reformas al marco concreto de cada país y aplicarse dentro de los límites de lo posible.
Однако культ, создаваемый вокруг фигуры отца нации, который правил страной как диктатор, в Азербайджане практически не знает границ.
Sin embargo, en Azerbaiyán el culto que se profesa a la figura paternal de la nación, que dirige su país como un dictador, no conoce límites.
Мы должны сами взять на себя ответственность за установку и соблюдение границ, которые мы хотим установить в своей жизни.
Tenemos que ser responsables de establecer y hacer cumplir los límites que queremos en nuestra vida.
Последние шаги Ющенко и в политике, и в экономике говорят о том, что его инстинкт самосохранения не знает границ.
Las recientes medidas políticas y económicas que ha tomado Yushchenko indican que su instinto de conservación no tiene límites.
Поэтому можно предположить, что ощущение расстояний и направление границ вокруг, в огромных зданиях и т.д., особенно важно для гиппокампа.
Así, esto predice la percepción de las distancias y direcciones de los límites que nos rodean, los espacios ampliados, etc., son particularmente importantes para el hipocampo.
Стоит также рассмотреть и другие меры - например, страхование капитала или реформирование границ дозволенной деятельности в пределах финансовой отрасли а-ля Пол Волкер.
Puede ser interesante considerar otras medidas -por ejemplo los seguros de capital o la reforma de los límites en la industria financiera al estilo de Paul Volcker.
Нейроны на входе гиппокампа передают ему информацию, реагируя непосредственно на выявление границ или углов в направлении или на местности, которую исследует крыса или мышь.
Y efectivamente, en las entradas del hipocampo, hay células que se proyectan en el hipocampo, las que responden precisamente a detectar límites o bordes a distancias determinadas y direcciones desde donde la rata o ratón se encuentra explorando.
Столько раз мне казалось, что я дошла до своих границ, но выбор был только один - плыть дальше и пытаться понять, как я доберусь до берега и не сойду с ума.
Hubo muchos momentos en los que pensé haber llegado al límite pero no tenía más opción que seguir adelante y tratar de imaginar cómo iba a llegar al otro lado sin volverme loca.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité