Exemples d'utilisation de "грани" en russe

<>
Traductions: tous160 borde55 faceta4 término1 autres traductions100
Мы были практически на грани вымирания. Casi nos extinguimos.
Это вид, находящийся на грани исчезновения. Es una especie en peligro de extinción.
Мы на грани большую часть времени. Estamos al límite durante gran parte del tiempo.
Это путешествие на грани человеческих возможностей. Es un viaje que llega al límite mismo de la capacidad humana.
Мальчик был на грани того, чтобы утонуть. El niño estuvo a punto de ahogarse.
Стабильность правительства будет оставаться на тонкой грани баланса. La estabilidad del gobierno seguirá siendo un delicado equilibrio.
По примеру тибетцев - они на грани потери собственной культуры. Y los tibetanos realmente corren peligro de perder su cultura.
Но это на грани того, на что вы способны. Pero está al límite de lo que uno es capaz.
Так что демократия в Нигерии вновь на грани падения. Así, una vez más, la democracia en Nigeria está en el filo de la navaja.
Но именно сейчас мировая экономика балансирует на грани бедствия. Pero en este momento, la economía se tambalea a orillas del precipicio del desastre.
И от ухода за матерью, та была на грани истощения. Y la hija estaba agotada de cuidar a su madre.
Что же происходит со звездой, находящейся на грани этой массы? ¿Y si un estrella tuviera una masa apenas por debajo de ese valor?
"Мы на грани создания новой планеты, которую мы назовем Спутник. "Estamos a punto de crear un nuevo planeta al que llamaremos Sputnik.
(В действительности, по мнению большинства, она находится на грани дефолта.) (De hecho, según la opinión de la mayoría, está a punto de caer en impago.)
Самая значительная экономика Европы, экономика Германии, стоит на грани депрессии. La mayor economía de Europa, Alemania, está estancándose ahora.
Правда ли, что политический маятник Восточной Европы находится на грани остановки? ¿Está a punto de caerse el péndulo político de Europa del Este?
Фотографы исследуют крайние грани человеческого опыта, чтобы показать людям, что происходит. Los fotógrafos llegan al extremo de la experiencia humana para mostrarle a las personas lo que está sucediendo.
Конечно, генерала призвал и выбрал стоящий на грани краха французский парламент. Es verdad, el general había sido convocado y elegido por el titubeante Parlamento francés.
Это приглашает обе стороны сыграть в игру балансирования на грани войны. Esto invita a ambos bandos a elevar sus apuestas irresponsablemente.
"Переговоры были на грани срыва, но они возобновились, - сказал бывший депутат. "Las conversaciones estaban a punto de colapsar, pero se reanudaron", dijo el ex miembro del parlamento.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !