Exemples d'utilisation de "действиях" en russe

<>
на многих действиях во времени. en muchos comportamientos en el tiempo.
Как сообщается, Ольмерт не видел необходимости в подобных действиях. Supuestamente, Olmert no consideró que esto fuera necesario.
Существует чрезвычайная необходимость в "коллективных, своевременных и решительных" действиях. La necesidad de adoptar medidas "colectivas, oportunas y decisivas" es abrumadora.
Редкий день проходит без новой истории о неправомерных действиях. Apenas pasa un día sin que salga a la luz una nueva historia de malversación.
Но ни один из тех отрядов не участвовал в военных действиях. Pero ninguna de esas tropas ha combatido en una guerra.
Другие страны, думавшие о подобных действиях, не были столь уверены в успехе. En otras instancias en las que los países contemplaron lo mismo, no fueron tan sanguíneos.
Бог хотел, чтобы страдания при любых военных действиях были сведены к минимуму. La voluntad de Dios era reducir el sufrimiento en cualquier guerra a la mínima expresión.
Какое влияние она окажет на участие Америки в военных действиях в Афганистане? ¿Qué impacto tendrá sobre el involucramiento de Estados Unidos en Afganistán?
Никто не будет отчитываться о своих действиях просто так, по доброте душевной. No vas a hacer responsable por la bondad de tu corazón.
Главная заслуга движения "Переходный период" - выявление и распространение историй о реальных действиях. Y una de las principales cosas que la transición hace es sacar ese tipo de historias, en lo que la gente está haciendo.
Поэтому рассчитывать на последовательность в действиях со стороны такой разобщенной правящей элиты невозможно. A partir de ahora no se puede contar con que una camarilla gobernante tan voluble dé muestras de coherencia.
Мы можем обучаться, наблюдая за другими людьми, копируя или подражая им в их действиях. Podemos aprender observando a otras personas y copiando o imitando lo que pueden hacer.
В конце концов, они договорились о международных действиях в рамках Резолюции 1546 Совета Безопасности ООН. Al final, han acordado la adopción de medidas internacionales conforme a lo dispuesto en la Resolución 1546 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
В действиях в области кредитно-денежной политики намного больше согласованности, чем в финансово-бюджетной политике. Hay mucho más consenso sobre la política monetaria que sobre la política fiscal y ésta es mucho más compleja y multidimensional.
Но это событие произошло в 1970 году, когда воспоминания о разрушительных действиях войны были еще свежи. Sin embargo, eso ocurrió en 1970, cuando el recuerdo de las atrocidades de la guerra todavía estaba fresco.
Однако после пяти лет военных усилий, стратегии, основанные на действиях против единого агрессора, только усугубили ситуацию. Con todo, tras cinco años de esfuerzos militares, las estrategias que se basan en enfocarse en un atacante unido han empeorado la situación.
Сегодня, крупнейшие игры в мире Обрабатывают более миллиарда различных данных об игроках, об их действиях - намного больше, Los juegos más grandes del mundo hoy están midiendo más de 1.000 millones de registros de sus jugadores, sobre lo que hacen todos.
Но это также является результатом недостаточной согласованности в действиях правительств в период, когда мировая экономика восстанавливает баланс. Pero también es el resultado de una mala coordinación entre los gobiernos mientras la economía mundial se reequilibra.
Однако, несмотря на то что указанные институты доказали свою чрезвычайную полезность, обычно они ограничены в своих действиях. Varios países, incluidos Dinamarca, los Países Bajos, los Estados Unidos y Bélgica, tienen organismos de vigilancia ya antiguos, como, por ejemplo, la Oficina Presupuestaria del Congreso de los EE.UU.
Акцент на военных действиях в ходе войны с терроризмом только усиливает угрозу терроризма и усложняет работу разведывательных агентств. La insistencia de la guerra contra el terror en la intervención militar no hace sino aumentar la amenaza terrorista y dificulta aún más la tarea de los servicios de inteligencia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !