Ejemplos del uso de "декларацией" en ruso
Существование объекта является ясной декларацией того, что режим стремится получить возможности запугать своих соседей своим ядерным арсеналом.
La existencia de dichas instalaciones parece la declaración más clara posible de que el régimen se propone lograr la capacidad para intimidar a sus vecinos con su arsenal nuclear.
"Право на неприкосновенность частной жизни" закрепляется Декларацией Прав Человека ООН и гарантируется Статьей 8 Европейской Конвенции Прав Человека.
El "derecho a la privacidad" está plasmado en la Declaración de Derechos Humanos de Naciones Unidas y garantizado por el artículo 8 del Convenio europeo para la protección de los derechos humanos.
Результаты саммита пока ограничились только декларацией о намерениях, однако, несмотря на это, он остаётся вехой, отмечающей поворотный момент в истории.
Si bien este primer encuentro no resultó en otra cosa que en declaraciones de intención, aún así marca un punto de inflexión histórico.
Все традиционные права человека уже предусмотрены Декларацией по правам человека, которая будет и дальше приводиться в исполнение судом в Страсбурге.
Todos los derechos individuales tradicionales ya están cubiertos en la Declaración de Derechos Humanos, que seguirán siendo aplicados por la corte en Estrasburgo.
Впоследствии администрация президента Перу отправила электронное сообщение СМИ с "финальной декларацией" саммита, однако речь идет о заявлении Умалы, а не об официальном документе, которым завершился саммит.
Posteriormente, la Presidencia de Perú envió un correo electrónico a los medios con la "declaración final" de la cumbre, pero se trata del pronunciamiento de Humala, y no del documento oficial que cerró la cumbre.
Все подписавшиеся под нашей Декларацией стороны согласились с тем, что подстрекательство к насилию, которое мотивировано расовой, половой или сексуальной ориентацией, представляет собой серьезное нарушение прав на равноправие.
Todos los firmantes de nuestra nueva Declaración coincidieron en que la incitación a la violencia motivada por la raza, el género o la orientación sexual constituye una violación grave del derecho a la igualdad.
В соответсвии с принятой в Ницце декларацией, разработкой проекта которой занимался и я, будучи одним из премьер-министров, учавствоваших в этом мероприятии, мы должны были только упростить и реструктурировать основные договоры Евросоюза.
De acuerdo con la Declaración de Niza, que ayudé a redactar como uno de los primeros ministros participantes, nuestra función era sólo simplificar y reestructurar los tratados básicos de la UE.
Нашей Декларации независимости уже двадцать лет.
Nuestra Declaración de Independencia hoy ya tiene veinte años.
Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации
Finaliza Cumbre de la Unasur sin hacer pública la Declaración de Lima
Так что, когда Томас Джефферсон написал в Декларации Независимости:
Cuando Thomas Jefferson dice en la Declaración de Independencia:
В декларации, которую мы разработали, равенство рассматривается как "автономное право".
La declaración que hemos desarrollado concierne a la igualdad como un "derecho independiente".
Пятьдесят лет спустя в этом и заключается урок декларации Шумана.
Cincuenta años después, esta es la lección que nos deja la declaración de Schuman.
Воплотить в реальность недавнюю декларацию о военном сотрудничестве будет нелегко.
No será fácil aplicar la reciente declaración sobre la cooperación en materia de defensa.
В этом месяце Декларация независимости Палестины отмечает свою двадцатую годовщину.
Este mes se cumple el vigésimo aniversario de la Declaración de Independencia palestina.
Такая декларация стала бы важным актом предоставления палестинцами себе полномочий.
Una declaración de este tipo también sería un enorme acto de auto-fortalecimiento para los palestinos.
ООП преуспела в получении европейской поддержки односторонней палестинской декларации о государственности.
La OLP ha conseguido el apoyo europeo a una declaración palestina unilateral de creación de su Estado.
В данном случае людям, заполняющим налоговые декларации, придётся научиться оперировать расчётными единицами.
Así, los contribuyentes que rellenan declaraciones de la renta tendrían que familiarizarse con las unidades de cuenta.
Более пятидесяти лет назад, Генеральная Ассамблея ООН обнародовала "Всемирную Декларацию прав человека".
Hace más de cincuenta años, la Asamblea General de la ONU proclamó una "Declaración Universal de los Derechos Humanos."
В 2004 году миру больше всего необходима декларация независимости от своенравия Америки.
Lo que el mundo más necesita en 2004 es una declaración de independencia frente al voluntarismo estadounidense.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad