Exemples d'utilisation de "делать вид" en russe
Не стоит делать вид, что опасность войны позади.
Es equivocado aparentar que el riesgo de la guerra está superado.
В этих случаях прежние члены ЕС делали вид, что фундаментально менять организационную структуру ЕС нет необходимости.
En esas ocasiones los miembros existentes aparentaron que no había necesidad de un cambio fundamental en la organización institucional de la UE.
Политические лидеры стран, добывающих уголь, нефть и газ, - таких, как США, Австралия и Канада, - делали вид, что изменение климата представляет собой лишь гипотезу.
Los líderes políticos en los países que producen carbón, petróleo y gas -como Estados Unidos, Australia y Canadá- aparentaron que el cambio climático es una mera hipótesis.
Я могу делать вид, что я милый и славный парень.
Ya saben, puedo parecer un chico bueno, limpio, amable.
США больше не пытаются делать вид, что проблемы попросту не существует.
Estados Unidos ya no niega la cuestión.
Теперь, когда присоединяются 10 новых государств, делать вид, что это так, больше невозможно.
Con la unión de 10 nuevos miembros, esa simulación ya no es sostenible.
Несмотря на то, что мир может с радостью делать вид, что двухстороннее сотрудничество восстановит многосторонние отношения, никто не должен заблуждаться.
Pero, si bien el mundo puede fingir que la cooperación bilateral va a revitalizar el multilateralismo, nadie debe dejarse engañar.
Сейчас требуется, чтобы лидеры ЕС перестали делать вид, что проблема демографического старения Европы может быть решена за счет большей внутренней мобильности трудовых ресурсов.
Lo que ahora se necesita es que los líderes de la UE dejen de engañarse con que el envejecimiento demográfico del continente puede solucionarse simplemente con una mayor movilidad laboral interna.
Готово ли оно делать вид, что ничего не происходит, когда маленькая нация разрушает демократию, нарушает права человека и не соблюдает свои международные соглашения?
¿Estará dispuesta a mirar para otro lado mientras una nación pequeña destroza su democracia, viola los derechos humanos y conculca los convenios internacionales que ha subscrito?
Кто дал нам право делать вид, как будто мы настолько плохо понимаем то, что составляет благое самочувствие человека, что мы должны воздержаться от оценки подобной практики?
¿Quiénes somos para fingir que sabemos tan poco sobre bienestar humano que no podemos ser críticos de prácticas como esta?
Так что любой вид, который научился это делать, должен бы скрывать свои лучшие идеи, чтобы никто их не украл.
Y en cualquier especie que lo haya adquirido, te corresponde a ti esconder tus mejores ideas, para que nadie te las robe.
Я здесь, чтобы поговорить о том, что мы должны делать.
Estoy aquí para hablar de lo que debemos hacer.
То, что этот вид считается идеалом служит один из лучших примеров того, люди люди в любой точке планеты находят красоту в одних и тех же зрительных образах.
El paisaje ideal de sabana es uno de los más claros ejemplos en el que humanos en todas partes encuentran belleza en una experiencia visual similar.
На протяжении всего этого огромного промежутка времени, внешний вид Земли менялся постепенно.
Durante casi todo ese inmenso tiempo, la apariencia de la Tierra hubiera cambiado muy gradualmente.
Лучший способ выполнить серьезный дизайн - который, я думаю, мы все имеем возможность делать - это быть целиком и полностью неквалифицированным для этой работы.
La mejor forma para lograr diseño serio, el cual creo todos tenemos la oportunidad de hacer, es ser y estar totalmente descalificado para hacerlo.
Вид, у которого человек собирает семена на грузовике, насчитывает около 30 оставшихся деревьев.
Del árbol del se están recolectando semillas desde un camión solo quedan 30 ejemplares.
но чаще показывает, что как раз стоит делать.
Más a menudo demuestra exactamente lo que debería hacer.
Он думал о будущем, о том, как это может перерости действительно в новый вид жизни.
Estab pensando muy hacia adelante, en cómo esto realmente crecería en una nueva forma de vida.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité