Exemples d'utilisation de "длительный" en russe
Слева вам видны данные за длительный период,
A la izquierda se ven valores a lo largo de un período.
С 2002-2007 годов Турция пережила самый длительный период непрерывного экономического роста, который в среднем составил 6-7% в годовом исчислении, в то время как годовая инфляция упала (в настоящее время она составляет 3,9%).
Entre 2002 y 2007, Turquía experimentó su período más prolongado de crecimiento económico ininterrumpido, que promedió un 6%-7% anual, mientras que la inflación anual se desplomó (hoy está en un 3,9%).
Фотографии сделаны в более длительный период времени.
Las fotos corresponden a un período más largo.
Длительный переход на Ближнем Востоке идет полным ходом.
En Oriente Medio está produciéndose una larga transición.
Длительный подъем деловой активности в Америке под угрозой.
El largo boom de los Estados Unidos está en riesgo.
Это спустя 28 часов в Атланте, это длительный перелет.
Esto es 28 horas después en Atlanta, fue un vuelo muy largo.
Двадцать лет, длительный срок для отсутствия практически всякого экономического роста.
Veinte años es un largo periodo para no tener casi nada de crecimiento económico.
Длительный экономический прогресс достигается главным образом благодаря изобретению и распространению усовершенствованных технологий.
El progreso económico de largo plazo proviene principalmente de los inventos y de la difusión de tecnologías mejoradas.
Иначе, нам предстоит длительный период застоя, который будет сопровождаться периодическими финансовыми кризисами.
De lo contrario, podemos esperar un largo periodo de estancamiento, marcado por crisis financieras periódicas.
Обязательства относительно участия в этой программе будут, по-видимому, рассчитаны на длительный срок.
El compromiso para participar en el programa sería, presumiblemente, de largo plazo.
А политический тупик в Японии со структурными реформами сделал её неспособной обуздать длительный экономический спад.
Además, la parálisis política de Japón frente a las reformas estructurales lo ha dejado sin la capacidad de frenar el declive económico de largo plazo.
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами.
Tal vez esto le permita concentrarse en principios a largo plazo -y, por ende, hacer inversiones que quizá no tengan un buen desempeño en el corto plazo-.
Считается, что длительный период детства так же важен для шимпанзе, как и для нас, в смысле обучения.
Y creemos que esta larga infancia es importante para los chimpancés, igual que para nosotros, en relación con el aprendizaje.
В действительности, если вы оглянетесь и посмотрите исторические записи, обнаружится, что множество важных идей имели длительный инкубационный период.
pero de hecho, si uno mira atrás, resulta que muchas de las ideas importantes han tenido largos periodos de incubación.
Материальное благосостояние большинства избирателей региона начнёт расти лишь в том случае, если экономический рост значительно ускорится на длительный срок.
Sólo si el crecimiento es significativamente más rápido en el largo plazo comenzarán a aumentar los estándares de vida para la vasta mayoría de los votantes de la región.
Более 40% безработных в настоящее время - это безработные длительный срок, что снижает их шансы на получение когда-либо достойной работы.
Más del 40% de los desempleados lo son ahora de larga duración, lo que reduce sus posibilidades de alguna vez recuperar un trabajo decente.
По-моему мнению, указанная сумма может быть увеличена как минимум в два раза и гарантирована на более длительный промежуток времени.
Pienso que esta cantidad podría por lo menos duplicarse y garantizarse por un periodo más largo.
И длительный кризис, который начался с краха на рынке жилья в 2007 году, и последовавшая за ним рецессия будут продолжаться.
Y la larga crisis que comenzó con el colapso de la burbuja inmobiliaria en 2007 y la recesión que la siguió, continuarán.
Разве демократия хранила мир в Европе с 1945 года, или длительный период мира с 1945 года сделал демократию для Европы нормой?
¿Es la democracia lo que ha mantenido a Europa en paz desde 1945, o es el largo periodo de paz desde 1945 el que ha permitido que la democracia sea norma en Europa?
Самый длительный промежуток времени (с момента появления первых человекоподобных до одомашнивания тягловых животных) - это эра, в которой единственным первичным источником энергии были мускулы человека.
El periodo más largo (desde los primeros homínidos a la domesticación de animales de tiro) corresponde al tiempo en que los músculos humanos eran el único impulsor motriz.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité