Exemples d'utilisation de "до тех пор, пока" en russe
До тех пор, пока не прочитаешь весь псалом,
Esto es, hasta cuando lees todo el salmo, el capítulo entero.
Биологию не волнует конструкция до тех пор, пока она работает.
La biología no tiene en cuenta el diseño a menos que funcione.
Делать это до тех пор, пока вы не достигнете мастерства.
Hazlo por el tiempo que sea necesario hasta dominarlo.
какими средствами достигается равенство, до тех пор, пока оно достигается.
que no importa cómo se llega a una mayor igualdad, siempre y cuando se llegue de alguna forma.
Приток капиталов производит эффект богатства до тех пор, пока он сохраняется.
Los flujos de capital produjeron un efecto de riqueza, pero sólo mientras duraron.
Культурная революция не закончится до тех пор, пока она остается неясной.
En tanto no se enfrente la Revolución Cultural, no se le habrá puesto un punto final.
И до тех пор, пока ситуация не изменится, интеграция будет невозможна.
Mientras eso siga así, la integración no podrá tener éxito.
С американцами будут сотрудничать до тех пор, пока не удастся предотвратить их вторжение.
Se complacerá a los EU hasta el punto necesario para evitar un ataque.
До тех пор, пока единственной страной, которую надо выручать, будет Ирландия, нет проблем.
Mientras el único país a rescatar sea Irlanda, no hay ningún problema.
До тех пор, пока йена остается слабой, эта инвестиционная стратегия будет машиной денег.
Mientras el yen se mantenga débil, esta estrategia de inversión será una máquina de fabricar dinero.
Риски для глобального роста будут расти до тех пор, пока регулирование остается неравномерным.
Los riesgos al crecimiento global aumentarán mientras el ajuste sea disparejo.
До тех пор, пока пару месяцев спустя я не вернулся в этот аэропорт -
Hasta un par de meses después, volví al mismo aeropuerto.
"мы не станем применять ядеоное оружие до тех пор, пока его не примените вы".
"Mientras ustedes no usen armas nucleares, nosotros tampoco las usaremos".
Напротив, они будут усугубляться до тех пор, пока мы, как мировое сообщество, неначнём искать решения.
Por el contrario, empeorarán a menos que nosotros, como comunidad global, articulemos una respuesta.
И до тех пор, пока будет существовать противостояние этим идеям, будет существовать и опасность насилия.
Mientras esas ideas choquen, la violencia seguirá acechando.
Мы готовы играть по правилам и следовать указаниям до тех пор, пока соблюдаются определённые условия.
Todos estamos dispuestos a seguir las reglas, siempre y cuando se cumplan ciertas condiciones.
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом, я буду занимать эту должность.
Así que mientras la gente confíe en mi papel, hay un lugar válido para mí.
Эти риски не исчезнут до тех пор, пока члены НАТО сосредоточены на восстановлении своих финансов.
Esos riesgos no desaparecerán mientras los miembros de la OTAN estén centrados en arreglar sus finanzas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité