Exemples d'utilisation de "добиваться" en russe
Traductions:
tous341
lograr175
obtener54
conseguir47
obtenerse7
terminar3
elevarse3
ambicionar3
pretender2
lograrse1
procurar1
autres traductions45
Диссиденты пытаются использовать их, чтобы добиваться демократии.
Los disidentes intentan usarlas para abrir espacios democráticos.
Не нужно обманывать себя, что этих целей нельзя добиваться одновременно.
No tenemos por qué suponer que ambas metas no se pueden buscar simultáneamente.
Озадаченные таким заявлением конгрессмены начали настойчиво добиваться ответа на следующий вопрос:
Desconcertados por esa conclusión, los congresistas comenzaron a hacer la misma pregunta una y otra vez:
Я полагаю, что общество, чаще заставляет добиваться успеха мальчиков, чем девочек.
Creo que, como sociedad, ejercemos más presión a nuestros hijos para que tengan éxito que a nuestras hijas.
И работу, которую мы делали, было очень трудно выполнять и добиваться этого.
Y el trabajo que habíamos estado haciendo se volvió extremadamente difícil de realizar y de completar.
Он похвалил менеджмент, которому удалось добиваться прибыли даже во время финансового кризиса.
Elogió a la dirección que se ocupó de los beneficios ordinarios en la crisis económica.
В условиях непрекращающегося внетреннего раскола, палестинцам сложно добиваться конструктивных результатов мирного процесса.
En vista de su continua división interna, a los palestinos les resulta muy difícil presionar en pro de un proceso de paz sólido.
Развивающиеся страны должны также добиваться введения "налога Тобина" - налога на международные валютные операции.
Los países en desarrollo también deberían impulsar un impuesto Tobin -un impuesto a las transacciones globales en moneda extranjera-.
Мы должны добиваться интеграции Китая и рассматривать этот вопрос с точки зрения своих интересов.
Deberíamos buscar la integración de China como una cuestión de interés propio.
Все что нужно - это иметь смирение признать, что мы не можем этого добиваться поодиночке.
Y tenemos que tener la humildad de reconocer que no podemos hacerlo solos.
Данный вакуум может воодушевить, как в предыдущие исторические периоды, амбициозных и агрессивных добиваться личной выгоды.
Este vacío puede alentar, como ha sucedido en períodos históricos anteriores, a los ambiciosos y agresivos a buscar sus propios objetivos.
администрация Буша явно потратила впустую почти семь лет, в течение которых она могла бы добиваться решения.
el gobierno de Bush ha desaprovechado, evidentemente, casi siete años durante los cuales habría podido perseguir una solución.
Но это значит быть настойчивыми и несмотря на их неизбежную раздражительность добиваться объяснений на понятном нам языке.
Pero significa ser persistentes de cara a la molestia inevitable cuando, por ejemplo, queremos que nos expliquen algo en un lenguaje que podamos entender.
Во-первых, им следует добиваться новых правил, которые снизят вероятность финансовых кризисов и уменьшат суровость их последствий.
Primero, deberían presionar para que se implementen nuevas reglas que tornen menos probables las crisis financieras y menos severas sus consecuencias.
Но мне не хотелось добиваться этого, изолируя людей, мне не нравятся затычки для ушей и тому подобное.
Pero no quise hacerlo para aislar a las personas, sin EMF o ese tipo de cosas.
Возможно, администрация обеспокоена тем, что не может одновременно добиваться понижения долларовой цены на нефть и содействовать ослаблению доллара.
Tal vez la administración tema no poder rogar por precios del petróleo más bajos en dólares y simultáneamente ayudar a promover un dólar más débil.
В будущем Европейскому союзу и государствам, входящим в его состав, следует добиваться большего сотрудничества полиции и общественных меньшинств.
En el futuro, la Unión Europea y sus Estados miembros deberían apoyar con financiamiento los esfuerzos de colaboración entre la policía y las comunidades minoritarias.
Вместе они должны добиваться гарантий свободного и справедливого процесса, чтобы избежать беспорядков, вроде тех, что последовали за иранскими выборами.
Deberían presionar colectivamente para recibir garantías de un proceso libre y justo, con el fin de evitar desórdenes como los ocurridos tras las elecciones iraníes.
Романтическая любовь позволяет сосредоточиться на конкретном человеке, помогает не разбрасываться энергией, а добиваться одного партнера с целью продолжения рода.
El amor romántico permite que usted enfoque su energía de apareamiento en sólo uno a la vez, conserva su energía de apareamiento, e inicia el proceso de apareamiento con este individuo único.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité