Exemples d'utilisation de "довести" en russe

<>
Traductions: tous64 llevar16 autres traductions48
Альянс пообещал довести дело до конца. La Alianza prometió cumplir con la tarea hasta el final.
довести цифры до год-на-год [год продления на год проживания]. Pero yo intento subir a un año por año tan pronto como sea posible.
на том, чтобы довести время задержки дыхания до необходимого мне уровня. Entrené a tope para aumentar mi tiempo máximo para lo que tenía que hacer.
Вентцлер надеется довести дело до хорошего завершения и хвалит профессионализм судов. Wentzler confía en poder resolver favorablemente la cuestión y alaba la profesionalidad de los tribunales.
Каким бы способом это ни делать, невозможно 100-тысячный метод довести до нуля. No importa cómo hagan eso, no van a empezar con un instrumento de 100.000 dólares y bajarlo a costo nulo.
Одним словом, я решил, что надо начать заново и довести дело до конца. Entonces, para acortar la historia, decidí que tenía que volver atrás y hacerlo.
Германия в поте лица старается довести до конца подобное разрушение посредством рынка труда. Alemania está trabajando duro para lograr esa misma destrucción a traves del mercado laboral.
Всё, что нам надо сделать - это довести ограничение скорости до пяти километров в час повсюду. Lo único que debemos hacer es reducir el límite de velocidad en todas partes a cinco kilómetros por hora.
Кто угодно может подать в суд почти по любому поводу и довести дело до присяжных. Cualquiera puede hacer juicio casi por cualquier cosa y llevarlo ante un jurado.
Поэтому Запад должен довести до конца работу в Афганистане - сделать ее лучше, но сделать ее. De modo que Occidente debería cumplir con la tarea hasta el final en Afganistán -hacer las cosas mejor pero hacerlas-.
С инновациями, такими как Большая западная железная дорога, мы можем довести этот баланс до предела. Con innovaciones como el Great Western podemos estirar ese equilibrio hasta el límite absoluto.
И отец пытался довести до меня и моих братьев, что никогда нельзя пытаться стать лучше других. Y papá trató de enseñarme a mí y a mis hermanos que nunca se debe tratar de ser mejor que otra persona.
Я решил довести это до логического завершения и трактовать каждое слово в Библии буквально, без разбора. Decidí llevarlo a su conclusión lógica y tomar toda la Biblia en sentido literal, sin escoger ni seleccionar nada.
Если бы сработала попытка Обамы довести дело до конца, он бы смог избежать некоторых крупных философских баталий. Si el intento de Obama de ingeniárselas para hacer algo hubiera funcionado, se habrían evitado algunas grandes batallas filosóficas.
существует наука достижений, которая заключается в том, что все, что мы делаем, можно довести до потрясающих высот. está la ciencia del logro, de que casi todo lo que se ejecuta se domina hasta cierto punto.
Когда я работала над книгой, то беседовала с женщиной, Которая может довести себя до оргазма одной силой мысли. Cuando estuve trabajando en el libro entrevisté a una mujer que alcanzaba el orgasmo con imaginarlo;
Но африканцам вместе с их многочисленными друзьями по всему миру очень многое еще только предстоит довести до конца. Pero todavía hay mucho por hacer, por parte de los africanos y con los muchos amigos de Africa en todo el mundo.
Только коллективно европейцы могут быть участниками системы глобальной безопасности, или смогут довести до конца создание крепкого трансатлантического сотрудничества по безопасности. Sólo actuando colectivamente podrán los europeos contribuir efectivamente a la seguridad global o lograr una asociación transatlántica de seguridad robusta.
Если они когда-нибудь успокоятся, то процентные ставки взлетят, а это вполне может довести тлеющий дисбаланс мировой экономики до яростного кипения. Si se llegan a tranquilizar, las tasas de interés se elevarán, y esto bien podría hacer que los desequilibrios de la economía mundial lleguen a un punto de ebullición.
Хуже всего, что на то, чтобы довести до конца судебный процесс на Филиппинах, уходит в среднем, по крайней мере, пять лет. Peor aún, en las Filipinas los procesos tardan al menos cinco años en quedar concluidos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !