Exemples d'utilisation de "договорённость" en russe avec la traduction "acuerdo"

<>
Но эта договоренность спотыкается об иранскую внутреннюю политику: Pero el acuerdo tropezó con la política interna de Irán:
соглашение DR-CAFTA - это в большей степени защита интересов определенных групп, чем договоренность о свободной торговле. el DR-CAFTA es más una petición de intereses especiales que un acuerdo de libre comercio.
Чтобы ограничить последствия разногласий, американцы должны объяснить свою позицию и предложить альтернативы, если предложенная международная договоренность кажется им нежелательной. Para limitar las consecuencias del desacuerdo, los americanos deben explicar su posición y ofrecer opciones substitutivas cuando se considere indeseable un acuerdo internacional propuesto.
Наши попытки укрепить региональную безопасность и договоренность о сотрудничестве в Персидском заливе начались в 1986 году в разгар войны с Ираком. Nuestros esfuerzos para establecer una seguridad regional y un acuerdo de cooperación en el Golfo Pérsico datan de 1986, en el apogeo de la guerra con Irak.
Тропические леса Конго, которые находятся под угрозой со стороны лесопромышленных компаний, заключивших договорённость с отдельными отрядами боевиков, играют важную роль в замедлении глобального потепления. Sus selvas tropicales, que están amenazadas por las compañías madereras que han realizado acuerdos con algunas de las milicias, tienen un papel importante para frenar el calentamiento global.
Первая крупная договорённость, "Соглашение по информационной технологии" (ITA), вступила в действие в 1997 году и охватывает 90% торговли продукцией информационных технологий на сумму более 600 миллиардов долларов в год. El primer trato mayor, el Acuerdo de Tecnología Informática (ATI), entró en vigor en 1997 y cubre 90% del comercio con productos de TI con un valor anual de 600 mil millones de dólares.
Предварительная договоренность с Мушаррафом вместе с поддержкой Запада - в особенности из Великобритании и Соединенных Штатов - облегчили ее возвращение, которое приветствовали сотни тысяч людей, хотя террористы встретили ее вереницей взрывов террористов-смертников. Un acuerdo tentativo con Musharraf, sumado al apoyo occidental -especialmente del Reino Unido y de Estados Unidos- facilitó su regreso, que cientos de miles de personas acogieron con beneplácito, aunque los terroristas la recibieron con una ola de atentados suicidas.
Несмотря на то, что Бразилия и Турция заявляли, что такая договоренность была одобрена США и Европой, США призвали к введению и добились при поддержке Европы применения к Ирану новых, более жестких санкций ООН, против которых выступили только Бразилия и Турция. Mientras que Brasil y Turquía sostenían que el acuerdo había sido aceptado por Estados Unidos y Europa, Estados Unidos exigía -y obtuvo, con el respaldo de Europa- sanciones nuevas y más fuertes de las Naciones Unidas, a las que sólo Brasil y Turquía se opusieron.
В дополнение к имеющему большие перспективы политическому и экономическому сотрудничеству, предложение обещает и сотрудничество в ядерной сфере, которое включает в себя строительство и снабжение топливом самых современных легководных ядерных реакторов в Иране, а также доступ Ирана к исследованиям и разработкам в ядерной сфере - при условии, что будет достигнута договоренность. Además de una cooperación política y económica de amplio alcance, la oferta promete una cooperación en cuestiones nucleares, incluyendo la construcción y suministro de los reactores de agua ligera más modernos en Irán, así como el acceso iraní a la investigación y desarrollo nuclear -siempre que exista un acuerdo negociado.
ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США. Mediante un acuerdo con Estados Unidos, la UE debería encabezar el esfuerzo.
Обсуждение должно начаться с договоренности о регулирующих принципах. Esta discusión debe comenzar por acuerdos sobre los principios regulatorios.
Подобные договорённости должны содержать в себе два элемента. Tal acuerdo debe tener al menos dos elementos.
Бразилия, в свою очередь, вообще не имела таких договоренностей. Por su parte, Brasil nunca ha firmado ningún acuerdo.
Но шенгенское соглашение предлагает альтернативу, а именно договоренности между отдельными государствами. Sin embargo, el acuerdo de Schengen ofrece una alternativa, concretamente acuerdos entre estados individuales.
Движение вперед требует от всех правительств действий посредством использования многосторонних организаций и договоренностей. Para avanzar es necesario que todos los gobiernos actúen a través de organizaciones multilaterales y acuerdos inclusivos.
После известных договорённостей, достигнутых в Осло в 1993 г., были предприняты кое-какие усилия. Se han hecho varios esfuerzos desde los famosos acuerdos de Oslo de 1993.
Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше. Las razones por las que Calderón rechazó el antiguo acuerdo ahora parecen menos obvias que antes.
Перед проведением вотума недоверия следовало достигнуть договорённости о новом правительственном большинстве, которое придет на смену. Antes de que se pueda celebrar una votación de desconfianza, se debe llegar a un acuerdo sobre una nueva mayoría gubernamental substitutiva.
Насколько долго может продолжаться период дефолта, прежде чем страна сможет достичь договоренности со своими кредиторами? ¿Cuánto dura la suspensión de pagos antes de que el país pueda llegar a un acuerdo con sus acreedores?
Эти лидеры едва ли пойдут хоть на какие-то договоренности о разделении власти с участием Талибана. Es poco probable que estos líderes acepten algún acuerdo que implique compartir el poder con los talibán.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !