Exemples d'utilisation de "доказательств" en russe
Кроме того, обвинение в геноциде требует жестких доказательств.
Además, para probar un genocidio se deben cumplir unas condiciones estrictas.
Однако замена строгости научных доказательств выгодными фальсификациями является ужасной стратегией.
Sin embargo, reemplazar el rigor científico con palabrería ingeniosa es una terrible estrategia.
Но, учитывая последние события, именно они и несут бремя доказательств.
Sin embargo, considerando los acontecimientos recientes, es hoy cuando deben demostrar lo que dicen.
Нет, это не из категории того, что вы принимаете без доказательств.
Eso no es lo que creo que dan por hecho.
Оказывается, мы находим всё больше доказательств того, что вороны очень, очень умны.
Resulta que hemos encontrado más y más que los cuervos son muy, muy inteligentes.
Но нет доказательств, что это уменьшение разнообразия действительно идет на пользу здоровью.
Pero el ser menos diverso no es necesariamente bueno para nuestra salud.
Давайте я спрошу у вас нечто такое, что вы принимаете без доказательств.
Asi que déjenme preguntarles algo que quizás den por hecho.
Это значит - подвергнуть сомнению то, что не требовало доказательств, то, что считается очевидным.
Significa desafiar lo que tomamos por hecho cosas que pensamos que son obvias.
Все это интуитивно понятно, к тому же постоянно появляется все больше научных доказательств, подкрепляющих данные соображения.
Todo ello tiene sentido, intuitivamente, y hay un corpus cada vez mayor de documentación científica para respaldarlo.
При пузырях расчеты основываются на коллективной оценке доказательств, и тот, кто быстрее выходит на рынок, зачастую выигрывает.
En una burbuja, las valoraciones se basan en datos evaluados colectivamente y es frecuente que los primeros en entrar en el mercado se beneficien.
Она собрала комплект доказательств изнасилования, и кровь нападавшего - из пореза на руке - была найдена на ее кровати.
Ella se sometió a un kit de violación, y la sangre de su agresor -de un corte en su brazo- fue encontrada en su cama.
Это значит, что мы опутаны идеями, которые принимаем без доказательств, как естественный порядок вещей, как само собой разумеющееся.
Significa que todos nosotros estamos encantados con lo que simplemente damos por sentado como el orden natural de las cosas, cómo son las cosas.
Подозрительно круглое значение (2°C) является одним из доказательств того, что эта цель не основывается на научных исследованиях.
La cifra sospechosamente redonda de 2°C nos da una pista de que esta meta no se basa en la ciencia.
Эта вера и есть основная причина неприятия приводимых представителями других культур доказательств "второсортности" некоторых членов общества - женщин, например.
Cuando decimos, por caso, que la raza, el origen étnico, la riqueza y el género son características no esenciales, ello implica obviamente que creemos que existe un sustrato de "humanidad" que nos hace acreedores a una protección igual ante ciertas clases de comportamiento por parte de otros grupos o Estados.
Но Сербия невиновна, утверждает суд, потому что "нет доказательств того", что "внимание Белграда было привлечено" к намерению совершить акт геноцида в Сребренице.
Pero Serbia no fue cómplice, sostuvo la Corte, porque "no se ha probado" que la intención de cometer los actos de genocidio en Srebrenica "hubiera atraído la atención de Belgrado".
И действительно, эти кризисы так часто случались в последние годы, что мы, по-видимому, уже можем считать, что это практически не требует доказательств.
Sin duda, tales crisis han sido tan frecuentes durante los años recientes que parecemos darlas por hecho.
Одно из самых распространенных и явно не требующих доказательств предположений об экономике развития состоит в том, что для стабильных инвестиций и роста необходима власть закона.
Uno de las tesis más extendidas y aparentemente evidentes sobre el desarrollo económico es la de que la inversión y el crecimiento sostenibles requieren el Estado de derecho.
Если необходимые учреждения останутся недоступными, тогда, по меньшей мере, должна быть создана комиссия по расследованию для того, чтобы производить запись доказательств, пока это еще возможно.
Si no se dispone de las instituciones necesarias, se debe crear al menos una comisión de investigación para establecer un registro de testimonios, mientras sea posible.
Но мое толкование доказательств расходится с толкованием тех, кто утверждает, что экономика на самом деле улучшается, и что продолжительное циклическое оживление, вероятно, начнется в течение следующих нескольких месяцев.
Pero mi interpretación de los datos disponibles no coincide con la de quienes afirman que, en realidad, la economía está mejorando y que probablemente comience en los próximos meses una recuperación cíclica sostenida.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité