Exemples d'utilisation de "должным образом" en russe

<>
Traductions: tous67 de manera adecuada4 debidamente3 autres traductions60
Службы не функционируют должным образом. Los servicios no funcionan adecuadamente.
Это не всегда понимают должным образом. Esto no siempre se entiende bien.
Очень трудно заставить школьную систему заработать должным образом. Entonces el gran desafío es poner las escuelas a funcionar.
До сих пор наследование власти в Пхеньяне осуществлялось должным образом. Hasta ahora, la sucesión en Pyongyang parece desarrollarse sin complicaciones.
Это была прекрасная речь, и европейцы должным образом выразят одобрение; Fue un buen discurso, y los europeos lo aplaudirán como es debido;
Если что-то не работает должным образом, то первая реакция такая: Si las cosas no salen bien la primera respuesta es:
Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа. Sólo eso le haría justicia a la esencia contradictoria del espíritu europeo.
Секретариат не проконтролировал должным образом программу, и были обнаружены случаи коррупции. La secretaría hizo un papel deficiente a la hora de monitorear el programa y hubo un cierto grado de corrupción.
Эти данные также не отражают должным образом общие страдания мирного населения. Y tampoco dan cuenta apropiadamente del sufrimiento de los civiles en general.
Даже если чья-то работа критикуется, то это должно быть сделано должным образом. Aunque se critique la labor de alguien, se le debe reconocer el mérito apropiadamente.
Но я считаю, что глобализация имеет огромный потенциал - если управлять ею должным образом. Sin embargo, creo que la globalización tiene un enorme potencial -siempre que se la maneje de manera apropiada.
Пока они должным образом управляют своим риском, регуляторы должны оставаться не у дел. Mientras administren sus riesgos adecuadamente, los reguladores deben estar contentos.
Ни одна из этих групп не чувствует себя должным образом представленной в правительстве Карзаи. Ninguno de esos grupos se siente adecuadamente representado en los consejos de Karzai.
Почему американская пресса не освещала работу администрации Буша должным образом в её первые пять лет? ¿Por qué el cuerpo periodístico estadounidense no cubrió adecuadamente los primeros cinco años de la administración Bush?
В некоторых случаях, таких как северная Нигерия, общественное сопротивление вакцине не позволило должным образом помочь населению. En algunos casos, como en el norte de Nigeria, la resistencia social a la vacuna impidió una cobertura adecuada de la población.
Кроме того, без мощи государства регулирование и правоприменение не работает должным образом, что затрудняет работу бизнеса. De igual forma, sin capacidad gubernamental, el control y la aplicación de la ley no funcionan adecuadamente, de modo que a las empresas les resulta difícil trabajar.
Любая экономическая модель, которая должным образом не решает проблемы неравенства, в конечном итоге столкнется с кризисом легитимности. Cualquier modelo económico que no aborde adecuadamente la desigualdad se enfrentará en última instancia a una crisis de legitimidad.
На самом деле, должным образом структурированные реформы приносят плоды, как в долгосрочной, так и в краткосрочной перспективе. En realidad, las reformas adecuadamente estructuradas tienen efectos tanto a corto como a largo plazo.
После проведения этих шагов продемократическому движению чрезвычайно трудно выжить, однако это возможно, если контрдавление применяется должным образом. Una vez que se dan esos pasos, resulta extraordinariamente difícil que un movimiento en pro de la democracia sobreviva, pero no imposible, si se aplica correctamente una presión contraria.
ВВП в третьем квартале - должным образом исправленный с учетом этих факторов - возможно, составляет 2%, а не 3,5%. El crecimiento del PIB en el tercer trimestre, corregido adecuadamente en función de esos factores, puede haber sido del 2 por ciento, en lugar del 3,5 por ciento.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !