Exemples d'utilisation de "дополняющих" en russe avec la traduction "complementar"

<>
В самом деле, совместное существование дополняющих друг друга отдельных наций является нормой для всех этих четырех стран. De hecho, estos cuatro países se caracterizan por la convivencia de identidades múltiples pero complementarias.
Это - в дополнение к походу. Es para complementar la experiencia.
Нужно что-то делать, чтобы дополнять школьный курс обучения. Se necesitan esfuerzos para complementar a las escuelas.
Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли. Estos beneficios gemelos se complementan con las ventajas de gran escala de las áreas de libre comercio.
Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций. También se complementa con un sistema cada vez más sofisticado de manipulación y distorsión de la realidad.
Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга. Su formación académica y sus dones retóricos se complementaban mutuamente de manera poco común.
Также, это происходит, потому что иммигранты часто дополняют успехи местных рабочих. Esto también se debe a que los inmigrantes suelen complementar los esfuerzos de los trabajadores nativos.
можно подписать "Пакт о внешней стабильности", который бы дополнил текущие нормы ЕВС. se podría introducir un "Pacto de Estabilidad Externa" para complementar las actuales regulaciones de la UME.
другими словами, занятость за рубежом дополняет занятость внутри страны, а не замещает её. en otras palabras, el empleo en el extranjero complementa el empleo nacional, en lugar de sustituirlo.
В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев. En particular, los jugadores africanos se han hecho cada vez más comunes, complementando el espectáculo usual de brasileños y argentinos.
Азия, в конце концов, является единственным континентом, не имеющим такого режима, который дополняет международные организации. Después de todo, Asia es el único continente que no tiene un régimen de ese tipo para complementar a las instituciones internacionales.
Короче говоря, предложения комиссии и дополнения к ним, предложенные в дальнейшем некоторыми правительствами, открыли ящик Пандоры. En resumen, las propuestas de la Comisión y las complementarias presentadas por algunos Gobiernos han abierto por la fuerza una caja de Pandora.
Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают. Previamente, las directivas de la UE tendían a imponer estándares mínimos, que cada país podía complementar si así lo deseaba.
Я отношу себя к большинству, которое смотрит на ветряки и чувствует, что они замечательно дополняют пейзаж. Me considero entre la mayoría que ve los molinos de viento y siente que son un complemento hermoso del paisaje.
Такое выделение заемных средств из бюджета ЕС дополнит недавно созданный Европейский стабилизационный механизм (последователь ЕМФС) и ФСФП. Tal apalancamiento del presupuesto de la UE complementaría al recientemente creado Mecanismo Europeo de Estabilidad (ESM, por su denominación en inglés) (el sucesor del EFSM) y al MTFA.
Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе. Justo antes de dejar el poder, el gobierno de Berlusconi también aprobó una reforma constitucional que, entre otras cosas, complementa el nuevo sistema electoral.
Контроль над данными рисками должен стать еще одним критерием, в дополнение к уже определенным условиям по Маастрихтскому договору, для введения евро. En retrospectiva, un análisis de la capacidad de los candidatos para manejar esos riesgos debió de haber complementado los criterios de Maastricht existentes para adoptar el euro.
Американское присутствие и двустороннее партнерство являются дополнением к навязчивому стремлению азиатских государств к контр-доминированию и невмешательству извне в дела региона. La presencia de Estados Unidos y las relaciones bilaterales son complementarias a la obsesión de los estados asiáticos por el contradominio y la no interferencia en la región.
Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран. Los mercados de bonos y letras del Tesoro de la zona del euro se complementarían, pero no substituirían los mercados estatales de bonos de cada uno de los Estados.
Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма. Estas medidas operativas se han complementado con políticas cuidadosamente calibradas que tienen por objetivo reconocer la diversidad social, pero reducen el espacio político disponible para la intolerancia y el fanatismo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !