Exemples d'utilisation de "достижению" en russe

<>
Но прежде всего я стремлюсь к достижению результатов. Por sobre todo, busco resultados.
Имеется даже подразделение ООН, призванное способствовать достижению таких пактов. Naciones Unidas incluso tiene una agencia que podría intermediar en estos "compacts".
Было выдвинуто несколько конкретных предложений по достижению вышеописанных целей. Se han presentado varias propuestas concretas sobre cómo lograr lo anterior.
Поэтому важно стремиться к достижению консенсуса и идти на компромисс. Y, sin embargo, el compromiso, el consenso, eso es en lo que creo.
Потому что они фактически способствуют достижению устойчивого размера народонаселения планеты. Porque en realidad, nos están ayudando a alcanzar un tamaño poblacional sostenible para el mundo.
В действительности она может воспрепятствовать переговорам по достижению более широкомасштабных соглашений. De hecho, puede impedir la negociación de acuerdos más generales.
Эти деньги жизненно необходимы, если мы стремимся к достижению Целей развития тысячелетия. Este dinero es vital si queremos cumplir con los Objetivos de Desarrollo del Milenio.
ООН и другие глобальные структуры иногда могут наилучшим образом служить достижению внешнеполитических целей США. Cuando la ONU u otros cuerpos no quieren o no pueden actuar contra amenazas urgentes, Estados Unidos se reserva el derecho de actuar mediante alianzas más reducidas o flexibles, coaliciones ad hoc de quienes están dispuestos.
Я всецело выступаю за более сильное жесткое понуждение к достижению глобального соглашения по основным реформам. Yo estoy a favor de un esfuerzo más fuerte y más firme para alcanzar un acuerdo global sobre las reformas nucleares.
перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил. la perspectiva de que los Estados Unidos alcancen jamás un mínimo de estabilidad en el Iraq ha pasado a depender de las fuerzas alineadas con el Irán.
Только усвоив это можно добиться прогресса на пути к достижению благородных целей, провозглашенных Джорджем Бушем. Sólo si se toman en serio estas lecciones se podrá avanzar hacia las nobles metas que Bush anunció.
Они внесли несколько больший вклад и взяли несколько меньше, чем другие, тем самым способствуя достижению соглашения. Los alemanes aportarían un poco más y obtendrían un poco menos que los demás, gracias a lo cual facilitarían el acuerdo.
Каков был процесс создания и эволюции вселенной на ее пути к достижению всех этих видов материалов? ¿Cuál fue el proceso entero en la creación y evolución del universo para llegar al punto donde tenemos esta clase de materiales?
Но некоторая часть активной рекламы, которая сопровождала публикацию последующей статьи в журнале Nature ("Природа"), была несоразмерной достижению. Sin embargo, parte del despliegue mediático alrededor de la publicación del artículo que daba cuenta de ello en la revista Nature fue desproporcionado.
они могут стабилизировать конфликт, могут помочь в проведении мер по укреплению доверия, а также достижению временных договоренностей. puede estabilizar un conflicto, ayudar a encontrar medidas de creación de confianza y negociar acuerdos provisionales.
Нам известно о сложностях на пути к достижению пообных условий, поскольку мы сами должны были через это пройти. Ahora sabemos cuán difícil es lograr esas condiciones porque nosotros tuvimos que hacerlo.
Были спасены сотни тысяч жизней, и международное сообщество в настоящее время активизирует свои усилия по достижению цели 2015 года. Cientos de miles de vidas se han salvado y ahora la comunidad internacional está redoblando sus esfuerzos para cumplir el objetivo de 2015.
Увеличение финансовой помощи совместно с улучшением системы государственного управления в бедных странах могут способствовать своевременному достижению целей развития тысячелетия. Si en estos países se combina una mayor ayuda financiera con buenas prácticas de gobierno, será posible lograr a tiempo las Metas de Desarrollo del Milenio.
Шеллинг установил практическую важность "фокальной точки" переговорного процесса как пути вперед для участников переговоров, находящихся близко к достижению соглашения. Schelling identificaba la importancia de un "punto central" en las negociaciones como la manera en que los negociadores que estén cerca de un acuerdo pueden avanzar.
Однако, учитывая прошлый опыт Саудовской Аравии в поддержке радикализма в Афганистане, маловероятно, что королевство может способствовать достижению этой цели. Pero, ante el historial de Arabia Saudita de apoyar el radicalismo en Afganistán, es muy poco probable que el Reino pueda ayudar a lograr ese objetivo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !