Exemples d'utilisation de "жалких" en russe

<>
Проблема состоит в том, что неужели после столь многих лет жалких доходов от долларовых активов глобальные инвесторы действительно захотят покрыть еще один триллион долларов долга США по процентным ставкам и обменным курсам, хотя бы близким к текущим? El problema es que, tras tantos años de rendimientos miserables de los activos en dólares, ¿estarán los inversionistas mundiales verdaderamente dispuestos a absorber otro billón de dólares de deuda estadounidense a cualquier cosa que se parezca a las tasas de interés y los tipos de cambio actuales?
А в конце есть желание сохранить жалкие остатки. Y al final mantener unos miserables restos.
К сожалению, африканские правительства потерпели жалкую неудачу в обучении фермеров усовершенствованным методам ведения хозяйств. Lamentablemente, los gobiernos africanos han fracasado rotundamente en enseñar mejores métodos a los campesinos.
Действительно, учет помощи, которую то опять предоставляют, то опять прекращают, является жалким. De hecho, el historial de prestaciones y retiradas de ayuda es miserable.
Иранский президент Махмуд Ахмадинежад больше склоняется именно к жалким остаткам антиколониальных революций Латинской Америки, чем к сообществу исламских государств. Y el Presidente Mahmoud Ahmadinejad se siente más atraído por los restos de las lamentables revoluciones anticoloniales de América Latina que por la comunidad de Estados islámicos.
На тот момент администрация Буша пообещала жалкие 35 миллионов долларов в качестве помощи пострадавшим регионам. En ese momento, la administración Bush apenas había prometido una miserable asistencia de 35 millones de dólares.
Так что, когда британцы примирились с этой жестокой реальностью, они разыграли жалкий эндшпиль процесса переговоров, выдвинув ограниченные и расчетливые предложения, направленные главным образом на защиту узких британских интересов в основном за счет новых стран-членов. De modo que cuando los británicos finalmente entendieron esta dura realidad, hicieron un lamentable papel en su manejo de las negociaciones, con una actitud pequeña y egoísta y propuestas fuera de toda lógica, todo con la intención principal de proteger los estrechos intereses británicos y fundamentalmente a costa de los nuevos estados miembros.
Да, хорошо, вы, парни, делаете мою жизнь жалкой, потому что тачпэды должны быть круглой, приятной круглой формы. Sí bueno, ustedes están haciendo mi vida miserable, porque los track pads solían ser redondos, de forma agradablemente redonda.
Независимо от его решения, первый президент Тайваня от партии DPP останется в истории жалким неудачником, потому что он использовал свой офис, чтобы разделить граждан острова, как будто его внутренние политические противники были смертельными врагами Тайваня. Cualquiera que sea su decisión, el primer Presidente de Taiwán surgido del PPD pasará a la historia como un lamentable fracaso porque usó su administración para dividir a los ciudadanos de la isla como si sus oponentes políticos internos fueran los enemigos mortales de Taiwán.
Я бы хотел, чтобы все вы на минуту задумались, вы, несчастные неудачники, и мысленно оценили свое жалкое существование. Me gustaría que Uds paren un momento malditos débiles y hagan un balance de sus existencias miserables.
Не смотря на то, что в 2005 году темп роста в 15 "старых" странах-членах Европейского союза составил жалкие 1,5%, ИФО ожидает, что в 2006 году темп роста в этих 15 странах увеличится до 2,1%. Si bien en 2005 el crecimiento de los 15 miembros "antiguos" de la Unión Europea fue un miserable 1,5%, el Ifo espera que el crecimiento de estos estados se acelere a un 2,1% en 2006.
Они размышляли над результатами последних экономических прогнозов, согласно которым годовой рост ВВП в зоне евро в этом году составит всего-навсего жалких 0,7%. Cavilaron acerca del pronóstico económico más reciente, que proyecta este año para la eurozona un crecimiento del PGB de un patéticamente anémico 0.7%.
Крестьяне упорно, но неэффективно трудятся на жалких клочках земли, и эта работа больше похожа на скрытую безработицу, подобную той, какая наблюдается в сельских районах Китая. Los campesinos trabajan de manera ineficiente pequeños trozos de tierra, en una forma de desempleo encubierto parecido al que se ve en la China rural.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !