Exemples d'utilisation de "желает" en russe

<>
Почему Франция так страстно желает такой известности? ¿Por qué parece ansiar Francia semejante prominencia?
Но правительство не желает рассматривать принудительный план экономии. Pero el gobierno es reacio a considerar un plan de ahorro obligatorio.
В окружении Буша однако есть те, кто только этого и желает. En el entorno de Bush están aquellos que no podrían esperar algo mejor.
ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание. La UE está muy interesada en restablecer o establecer los derechos humanos, la estabilidad y la prosperidad.
Однако Европейский Центральный Банк по-прежнему не желает ослаблять кредитно-денежную политику. Pero el Banco Central Europeo sigue reacio a relajar la política monetaria.
Никто из нас не удивлен, что полиция не желает расследовать взрыв моего автомобиля. A ninguno de nosotros nos extrańa que la policía se muestre reacia a investigar la explosión de mi coche.
Практически никто в Еврокомиссии не желает, как кажется, подтвердить глубину постигшего ЕС кризиса. Casi nadie en el Consejo Europeo parece dispuesto ni siquiera a reconocer la gravedad de la crisis de la UE.
Но если Америка теперь не желает быть лидером, кто же займет ее место? Si ya no está dispuesto a hacerlo, ¿quién tomará su lugar?
- Никто кроме нищих не желает целиком и полностью зависеть от благожелательности других людей". "Nadie, sino un mendigo, elige depender principalmente de la benevolencia de sus conciudadanos".
Некоторая часть пакистанского правительства испытывает симпатию к терроризму и не желает действовать против него; Algunos sectores del Gobierno pakistaní simpatizan con el terrorismo y no están dispuestos a actuar contra él;
Япония теперь больше желает использовать свою силу и лучше понимает изменения во внешнем балансе сил. Japón está más dispuesto a utilizar su poder, y está más conciente de los cambios en el equilibrio externo de poder.
Тем не менее, МВФ не останавливается на достигнутом и желает добиться полной отдачи своих програм. Sin embargo, el FMI no es complaciente, pretende que las políticas den buen resultados.
Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза. Alemania no puede evitar responder a la pregunta de qué papel está dispuesta a tener en la formación de una UE expandida.
Это не потому, что мое правительство не желает или неспособно делать то, что от него требуется. Eso no se debe a que mi gobierno no esté dispuesto o no sea capaz de hacer lo que tiene que hacer.
Япония страстно этого желает, но ее взгляды на монетарное сотрудничество в регионе не совпадают со взглядами Китая. Japón es entusiasta, pero sus opiniones sobre la cooperación monetaria regional no coinciden con las de China.
Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее. Si Europa pretende asegurar su prosperidad y seguridad energética, no debe exigir menos.
Но доминирующая позиция в Израиле рассматривает Хамас в качестве прямой угрозы, которая не желает прекращать нападения на Израиль. Pero la opinión predominante en Israel es la de que Hamas es una amenaza directa y no está dispuesto a poner fin a los ataques contra Israel.
Но Саркози страстно желает трансформировать отношения Франции с альянсом, и у него есть стратегия для достижения этой цели. Pero Sarkozy está ansioso por transformar las relaciones de Francia con la alianza y tiene una estrategia para hacerlo.
каждый из которых желает провести часок-другой над тем, что их действительно заботит, чтобы сообщить, что это хорошо. Cada uno dispuesto a pasar una hora o dos en algo que les importa mucho, para decir, esto es bueno.
Если правительство не желает принимать программу реформы, то лучшее, что оно может сделать - это прекратить говорить о реформе вовсе. Si un gobierno no tiene voluntad para adoptar un programa de reformas, lo mejor que puede hacer es dejar de hablar de ellas del todo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !