Exemples d'utilisation de "заботит" en russe
Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников.
Los empleadores se preocupan por la moral en el lugar de trabajo, no se preocupan acerca de la moral de los empleados que despiden.
Это не только те скопления пластика, что меня заботит - это циркуляция пластика в супермаркете.
No es sólo el remolino del Pacífico lo que me preocupa, sino el remolino de plástico del supermercado.
И если оно заботит нас, то мы как часть мировой элиты можем что-то предпринять.
Y si nos preocupamos por su futuro, nosotros como la élite del mundo, podemos hacer algo sobre ello.
И, глядя на самые обсуждаемые темы в сфере микроблогов, мы видим, что больше всего заботит нынешнюю молодёжь.
Así, mediante los temas más candentes del microblogging, podemos ver qué le preocupa más a los jóvenes.
Заботит ли нас судьба тех 4-х миллиардов людей, которым приходится жить на менее, чем два доллара в день -
¿Nos preocupan esos 4000 millones de personas que ganan menos de 2 dólares al día?
Любой учебник по введению в науку о финансах скажет вам, что инвесторов заботит доходность суммарного портфеля ценных бумаг, а не только его отдельных активов.
Cualquier libro de introducción a las finanzas le dirá que los inversionistas se preocupan por la rentabilidad global de su cartera, no sólo de sus activos individuales.
Я понимаю, что для многих будет сложно отделить факт, что я сын Карлоса Салинас де Гортари, от того простого факта, что я гражданин, которого заботит существующая в стране ситуация.
Reconozco que para algunos va a ser difícil separar el hecho de que soy hijo de Carlos Salinas de Gortari del hecho de que soy un ciudadano preocupado por la situación actual del país.
Берлускони рассматривает свою "коммерческую дипломатию" в качестве грозного оборонительного оружия, которое может помочь объяснить, почему его не слишком заботит то, как его действия в этой области воспринимаются на международной арене.
Berlusconi considera su "diplomacia comercial" como una formidable arma defensiva, lo que puede ayudar a explicar por qué le preocupa mucho cómo sus acciones en esta área se perciban en el ámbito internacional.
В отличие от Северной Кореи, Иран, вероятнее всего, будет заботить его международное положение.
A diferencia de Corea del Norte, es más probable que Irán se preocupe de su reputación internacional.
Именно поэтому люди считают ее искренним политиком, а не человеком, которого заботят только личные амбиции.
Ésa es la razón por la que la gente se inclina por considerarla una político sincera, no preocupada sólo por su ambición personal.
Их просто не заботят другие в том смысле, как это характерно для большинства людей, и одной из причин этого, по-видимому, является нарушение процессов с участием окситоцина в их мозгу.
Sencillamente, no les preocupan los demás del modo como la mayor parte de la gente lo hace, y el procesamiento disfuncional de oxitocina en sus cerebros parecer ser una de las razones de ello.
но гораздо важнее, что их не заботит цена товаров потребления.
Pero es que además no les importa el precio de las materias primas.
Другие заявили, что лидеров Ирана никоим образом не заботит мнение мира.
Otros han afirmado que a los dirigentes del Irán no les importa -ni en un sentido ni en el otro- la opinión mundial.
это способ связи с людьми, которых больше заботит качество обслуживания клиента, нежели быстрый заработок.
Para conectarse con gente a la que le importa más el servicio al cliente, que hacer ventas mañana.
Это так очевидно, насколько вас заботит экология, и как вы стараетесь, чтобы мир стал лучше.
Y está claro cuánto les importa intentar hacer de este mundo un mejor lugar.
Однако по сравнению с США, ESDP (в глазах Китая) гораздо больше заботит международная законность, поддержанная властью ООН.
Sin embargo, cuando se le compara con los Estados Unidos, la PESD (a ojos de los chinos) da mucha mayor importancia a la legitimidad internacional apoyada por la autoridad de la ONU.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité