Exemples d'utilisation de "зависимость" en russe

<>
Слишком большая зависимость, в свою очередь, привела к инфантилизму: El alto grado de dependencia también ha tenido un efecto infantilizador.
Но зависимость целой структуры от непрерывно растущих цен на жилье редко была прямой. Sin embargo, la dependencia de toda la estructura de precios en constante aumento de la vivienda rara vez se hizo explícita.
Однако такого рода зависимость не скрывает общности проведения внешней политики Европы и Америки. Pero esa dependencia no debe de ocultar el hecho de que hay coincidencia en los intereses de política exterior de Europa y Estados Unidos.
Первый заключается в том, что зависимость от ближневосточной нефти становится все более опасной. La primera es la de que la dependencia del petróleo del Oriente Medio resulta cada vez más peligrosa.
Желанию сражаться с инфляцией мешает сильная зависимость Азии от экспорта и внешнего спроса. La fuerte dependencia de Asia de las exportaciones y la demanda externa son un obstáculo para que exista una disposición a combatir la inflación.
На самом деле многие исламские движения являются реакцией на бывшую или существующую колониальную зависимость. De hecho, muchos movimientos islámicos son en gran medida una reacción a una dependencia colonial del pasado o todavía existente.
Чрезмерная зависимость от помощи и доходов от нефти является особенностью почти всех экономик ЗАСА. La excesiva dependencia de la ayuda y de los ingresos petroleros caracteriza a casi todas las economías de WANA.
Уже существуют технологии извлечения питательных веществ из отходов, снижающие зависимость от добычи полезных ископаемых. Ya existe tecnología para extraer nutrientes de los desechos, lo que reduce la dependencia de la minería.
Более того, это будет способствовать укреплению продовольственного обеспечения и снизит непомерную зависимость Афганистана от импорта. Es más, fomentaría los suministros de alimentos y reduciría la exorbitante dependencia de Afganistán de las importaciones.
Трактовка широко используемого термина "симптомы при прекращении применения" подразумевает, что антидепрессанты не способны вызвать зависимость. La expresión "síntomas de la interrupción" -neoparla orwelliana para referirse al síndrome de abstinencia- daba a entender que los antidepresivos no entrañaban riesgo alguno de dependencia.
В турецком правительстве такой прорыв рассматривается как огромная возможность сократить сильную зависимость Турции от импорта электроэнергии. Al interior del gobierno turco esto se ve como una inmensa oportunidad de reducir la excesiva dependencia de Turquía en las importaciones energéticas.
ИЧМ поможет восточноазиатским странам снизить их зависимость от накопления, как формы самострахования, дорогостоящих резервов, усугубляющих глобальный дисбаланс. El mecanismo CMIM podría ayudar a que los países del Asia Oriental reduzcan su dependencia de la costosa acumulación de reservas, como forma de auto asegurarse, que a su vez exacerba los desequilibrios mundiales.
Запоздалое пробуждение Тайваня отражает раннюю зависимость его националистического правительства от защиты США и поддержки со стороны Японии. La tardía toma de conciencia de Taiwán refleja la temprana dependencia de su gobierno nacionalista de la protección de EE.UU. y la ayuda de Japón.
Это один из самых быстрых способов сократить нашу зависимость от старых грязных видов топлива, которые убивают нашу планету. Una de las maneras más rápidas de cortar nuestra dependencia de los combustibles sucios que matan el planeta.
Именно энергетическая безопасность указывает нам, почему нам нужно изменить природу наших экономик, чтобы снизить зависимость от углеводородного сырья. Existen razones ejemplares de seguridad energética por las que necesitamos cambiar la naturaleza de nuestras economías para reducir la dependencia del carbono.
К тому же, США должны изменить баланс в своей региональной позиции, сократив свою зависимость от вооруженных сил Пакистана. Además, Estados Unidos debe ajustar su postura regional, reduciendo su dependencia en el ejército de Pakistán.
Так же как и система квот, существовавшая 30 лет назад, нынешняя зависимость от квот в долгосрочной перспективе является неустойчивой. De forma muy parecida al sistema de cupos de hace 30 años, la dependencia actual de los cupos es insostenible a largo plazo.
Однако ухудшение краткосрочной безопасности, видимо, является неизбежным, поскольку снижается географическое разнообразие поставок и возрастает зависимость от уязвимых путей поставок. Sin embargo, una mayor inseguridad en el corto plazo parece inevitable a medida que se reduce la diversidad geográfica del suministro y crece la dependencia de rutas de suministro vulnerables.
Зависимость от фермерских субсидий и неэффективные школы и более высокий уровень бедноты в сельских районах по сравнению с городом. Es la dependencia de los subsidios agrícolas, son las escuelas de bajo rendimiento y hay mayores tasas de pobreza en las zonas rurales que en las urbanas.
Северные корейцы считают любую зависимость от внешнего мира источником слабости, даже если их экономика рухнула бы без китайского подаяния. Lo norcoreanos consideran que cualquier dependencia del mundo exterior es un factor de debilidad, pese a que su economía se desplomaría sin los donativos chinos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !