Exemples d'utilisation de "заглядывать" en russe

<>
Но с появлением аускультации и перкуссии пришла масса изменений, врачи начали заглядывать внутрь тела человека. Pero la llegada de la auscultación y la percusión representó enormes cambios cuando los médicos comenzaron a mirar dentro del cuerpo.
Это навело меня на мысль," Что если построить подобную машину времени для наших больных, только вместо возврашения назад в прошлое, мы будем заглядывать в будущее. Y dije, "¿Qué pasa si creamos una máquina del tiempo para los pacientes, excepto que en lugar de ir para atrás en el tiempo, vamos para adelante.
В прошлом году в Израиле, молодой ультра-ортодоксальный раввин, сопровождавший группу девочек-подростков в Мемориале Холокоста, запретил им заглядывать в одну комнату. El año pasado en Israel, un joven Rabino ultra ortodoxo que guiaba unas adolescentes por la Sinagoga de Shoah les prohibió mirar en una habitación.
Я заглядывал в карманы и кошельки. Miro sus bolsillos y monederos.
Это так, можно заглянуть вглубь этого города, и посмотреть, что находится за его фасадами. Está - tú puedes ver detrás de todo, y ver lo que está pasando en las fachadas de este.
Теперь вы можете заглянуть в мозг. Ahora miraremos en el cerebro.
Напротив, они рассчитывают найти его, заглядывая в себя. En lugar de ello, esperan encontrarlo mirando hacia adentro.
Я, так сказать, позволю вам заглянуть в установочные спецуказания для нашего поиска. Ofrecerles una pequeña mirada de nuestra agenda editorial.
Если заглянуть в него сверху, то за початком видно нечто, похожее на плотину. Mirando hacia adentro se ve esta especie de barrera detrás de la espiga.
Позже, поскольку в моей коллекции есть молодые особи, я вскрыл их и заглянул внутрь. Y como los juveniles están en mi colección, los abro y miro dentro.
И им не понравится, если вы придёте и захотите распилить их и заглянуть внутрь. No les hace gracia si alguien quiere abrirlos para mirar el interior.
Если мы попытаемся заглянуть в прошлое, то увидим историю Земли в осадках и горах. Lo que vemos cuando miramos hacia atrás en el tiempo en esos sedimentos y rocas, es un registro de la historia de la Tierra.
И мы заглядываем в будущее к поколениям, которым необходимо, чтобы мы сейчас переоснастили наши жизни. Y estamos mirando hacia el futuro a generaciones que realmente nos necesitan para renovar las vidas.
Если вы заглядывали в книгу, то вы видели вот это, что меня действительно привело в ужас. Si miraban el libro, eso es lo que veían, lo que realmente me impactó.
Мне было даровано и другое - возможность заглянуть в будущее и вернуться обратно и изменить свою жизнь. Y se me concedió otro regalo, que fue la posibilidad de mirar el futuro y volver y vivir de otra forma.
Мы же хотим заглянуть на 5-10 лет вперед и предугадать кардинальные изменения в этом взаимодействии. Pero nosotros queremos mirar 5-10 años adelante y adivinar los cambios cardinales en esta interacción.
Заглядывая дальше, можно сказать, что чем ближе будет маячить угроза распада, тем больше будет необходимо немецкое управление. Mirando hacia el futuro, a medida que la amenaza de desintegración adquiera mayor verosimilitud, la necesidad del liderazgo alemán será aún mayor.
Заглянув внутрь, буквально в трех метрах, они обнаружили тела трех человек, они немедленно дали знать соответствующим властям. Al mirar hacia el interior, a unos tres metros, localizaron los cadáveres de tres personas, por lo que de inmediato dieron aviso a las autoridades correspondientes.
Чтобы действительно понять, как все это работает, нам нужно заглянуть под капот и посмотреть, что там происходит. Bueno, para entender realmente cómo lo hacen tienes que levantarle el capó, mirar adentro y ver qué está pasando.
Вы должны всё удалить, вернуть на место, разрезать, заглянуть внутрь и сказать:"Да, бензин и правда есть." Usted tiene que cortar, llevarlo a casa, cortarlo, mirar dentro, y decir, "Oh sí, tiene gasolina".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !