Exemples d'utilisation de "задумываться" en russe

<>
Traductions: tous39 reflexionar16 dudar1 autres traductions22
Американские родители вероятнее всего начинали задумываться: Era más probable que los padres estadounidenses dijeran cosas como:
Мы стали задумываться о том, куда мы идем. Hemos cuestionado hacia dónde vamos.
Когда в неё играешь, начинаешь задумываться о философских вопросах. Jugando con él, - esto sugerirá preguntas filosóficas.
С 1933 года польская артиллерия начала задумываться о ракетных стрелах. A partir del año 1933 la artillería polaca empezó a dedicarse a los misiles.
Именно тогда начинаешь задумываться, над кем на самом деле пошутили. En cuyo momento te empiezas a preguntar a quién le están haciendo el truco.
Это действо, в течение тысяч лет стимулировало человека задумываться над неочевидным. Es una expresión cultural que por miles de años ha inspirado a los seres humanos a pensar más allá de lo obvio.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами. La metáfora de un juego, con reglas y participantes, induce a que muchas personas piensen en términos de una competencia entre naciones.
Я стал задумываться, что же может случится если мы разрушим некоторые из этих стереотипов. Así que comencé a preguntarme que sucedería si retaramos algunas de estas vacas sagradas.
В этом трэйлере я и стал задумываться о путешествии, и бегстве в уникальном смысле. Y en este remolque me dediqué a pensar en los viajes, y en huir, en un sentido idiosincrático.
С тех пор как я стал задумываться о таких вещах, общение стало моей главной страстью. Desde que tengo uso de razón he pensado en detalle en esas cosas, y la comunicación ha sido mi pasión principal.
Надеюсь, вы все станете задумываться над тем, как в долгосрочной перспективе можно изменить продовольственную систему. Realmente espero que todos pensemos de una forma que puedan mirar a largo plazo temas como el sistema de alimentos y hacer cambios.
И когда Stuxnet заразил такой контроллер, произошла огромная революция в рисках, о которых нам стоит задумываться. Y cuando Stuxnet infecta uno de estos controladores, se arma una revolución masiva con riesgos de los que hay que preocuparse.
Но поскольку не делаем, когда же мы начнём задумываться о том, с чего же нам начать? Pero si no lo hacemos, entonces ¿podemos comenzar a pensar por dónde deberíamos comenzar?
И приходится задумываться, а для кого на самом деле написаны законы, и кто поднялся над законом. Y tienes que preguntarte realmente para quién se hacen las leyes, y quién ha llegado por encima de las leyes.
Я начала задумываться о том чтобы сделать тату в свои 25, но я намерено не спешила. Pensé tener mi primer tatuaje a mitad de los 20 años, pero deliberadamente esperé un tiempo.
Но это значило, что акустики на самом деле должны были задумываться о типах залов которые они монтируют. Pero ha significado que los técnicos en acústica hayan tenido que meditar sobre los tipos de salas que arman.
Если мы начинаем задумываться о неудачах, одной из причин, почему мы боимся этих неудач, не в потере денег и статуса. Cuando pensamos sobre fracasar en la vida, en el fracaso, una razón para temerlo no es sólo pérdida de ingreso o de estatus.
По сути, эта идея о воскрешении, вся эта идея так важна что я начал задумываться о том, что происходит со старой технологией. De hecho, este pensamiento de resucitar todo el conjunto de ideas me llevó a pensar acerca de lo que ocurre con la vieja tecnología.
Ребенок завтрашнего дня, мой сын, а может дочь моя, Боюсь, что поздно начал я задумываться о твоей судьбе, Хотя бы должен был всегда. Niño del mañana, mi hijo, mi hija, Lamento que recién ahora empecé a pensar en ti y en tu bien, aunque siempre lo tendría que haber sabido.
Так что когда я начала задумываться об этих вещах и как изменить то что дети ели, я начала фокусироваться на том, чему бы мы хотели их научить. Así que cuando comencé a recapacitar sobre estos problemas y la manera en que yo iba a cambiar lo que los chicos comían, realmente me enfoqué en lo que les enseñaríamos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !