Beispiele für die Verwendung von "заканчивались" im Russischen
Übersetzungen:
alle334
terminar173
acabar66
terminarse41
resultar16
pasar13
resultarse11
concluirse8
finalizar4
finalizarse1
acabarse1
Все такие обещания в истории заканчивались либо воротами Гулага, либо, как в Египте и Тунисе, свержением правительства обманутыми народными массами.
En la historia, todas esas promesas han terminado, ya sea a las puertas de un gulag o, como en Egipto y Túnez, con el catártico derrocamiento de los gobernantes por parte de las masas desengañadas.
тридцать лет назад 30% сообщений об изнасиловании в США и Великобритании заканчивались уголовным преследованием;
hace treinta años, el 30 por ciento de las violaciones denunciadas en los EE.UU. y el Reino Unido acabaron en procesamientos;
Попытки положить мои стихи на музыку всегда заканчивались ужасным провалом.
Los intentos de musicalizar mis poemas han dado resultados desastrosos, siempre.
Более того, в отличие от арабских "республик" - которые все возникли после "социалистических" революций или военных переворотов и которые обещали процветание и социальную справедливость, а заканчивались коррумпированными репрессивными режимами - монархии региона никогда не обещали Утопии.
Más aún, a diferencia de las "repúblicas" árabes -casi de todas las cuales surgieron revoluciones "socialistas" o golpes militares que prometían grandeza y justicia social, sólo para acabar como regímenes corruptos y represivos-, las monarquías de la región nunca prometieron una utopía.
Оно время от времени объявляло о грандиозных планах, но все они неизбежно заканчивались ничем.
"Enredar las cosas" ha sido la estrategia del Kremlin y el resultado es un depresivo status quo.
Эти переговоры в конечном итоге заканчивались образованием пользующихся уважением государств, начиная с Италии в девятнадцатом веке и заканчивая Индией в середине двадцатого века и Эритреей ближе к его концу.
Estas conversaciones finalmente tuvieron como resultado la formación de países respetados, desde Italia en el siglo diecinueve y la India en el siglo veinte, a Eritrea ya en el fin del siglo.
Когда заканчивается Рамаяна, начинается Махабхарата.
Cuando termina el Ramayana, comienza el Mahabharata.
Встреча в Стамбуле в прошлом месяце закончилась на позитивной ноте.
La reunión celebrada en Estambul el mes pasado concluyó con perspectivas positivas.
По ядерной политике он заявил, что "эра приостановки испытаний закончилась":
Sobre la política nuclear, dijo que la "época de la suspensión ha[bía] concluido":
Саммит УНАСУР заканчивается без обнародования Лимской декларации
Finaliza Cumbre de la Unasur sin hacer pública la Declaración de Lima
Если рецессия в США, что наиболее вероятно, закончится в конце этого года, то, по-видимому, она будет в три раза дольше и в пять раз глубже с точки зрения совокупного спада в производстве по сравнению с предыдущими двумя рецессиями.
Si la recesión en los EE.UU. llegara a acabarse al final de este año, como es lo más probable, habrá sido tres veces más larga y unas cinco veces más profunda -desde el punto de vista de la reducción acumulativa de la producción- que las dos anteriores.
Это закончилось вынужденной отставкой Де ла Руа и нынешним экономическим хаосом.
El resultado final fue la renuncia forzada de De la Rúa y el actual caos económico.
Прямо сейчас я его слышу, потому что мое время действительно заканчивается.
En realidad ahora puedo escucharlo, porque veo que mi tiempo pasa.
Тем не менее, судебные разбирательства по делам 85-ти из них, включая апелляции, уже закончились.
Aun así, han concluido los juicios de 85 de ellos, incluidas las apelaciones.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung