Exemples d'utilisation de "заключающаяся" en russe avec la traduction "consistir"

<>
"бескровная война" между государствами, заключающаяся исключительно в электронном конфликте в киберпространстве. una "guerra sin derramamiento de sangre" entre estados que consiste exclusivamente en un conflicto electrónico en el ciberespacio.
Иногда мошенничество заключается в плагиате: A veces el fraude consiste en un plagio:
Первая заключается в расширении возможностей международного сотрудничества. La primera consiste en ampliar el alcance de la cooperación internacional.
Всё заключается в слове "больше", иметь больше. Consiste en poseer cada vez más.
Один вид заключается в отрицании истинного высказывания; Uno consiste en rechazar una propuesta verdadera;
и заключалось в солях, восстанавливающих содержание воды. Y esta consistió en sales de rehidratación oral.
Предупреждение заключалось в жалобе, которую Израиль подал США. La salvedad consiste en un ruego que Israel hizo a los Estados Unidos.
Вторая проблема заключается в необходимости расширения полномочий Всемирного фонда. El segundo desafío consiste en ampliar el mandato del Fondo Global.
Некоторые люди утверждают, что демократия заключается в свободе выбора. Algunas personas dicen que la democracia consiste básicamente en elecciones.
Наша работа заключалась в том, чтобы заполнять эти "тк". Nuestra tarea consistía en reemplazar cuanto tk aparecía.
И не в этом ли заключается суть борьбы за демократию? ¿Y acaso no consiste en eso la batalla en pro de la democracia?
Этот компонент заключается в том, что нельзя зависеть от исхода. Ese componente consiste en que no podemos aferrarnos al desenlace.
Образец гаммы заключается в её заученном проигрывании вверх и вниз. Hay un paradigma de escala, que consiste en tocar una escala de arriba abajo, memorizada.
Второй аспект стратегии Мушаррафа заключается в создании взаимовыгодных отношений с исламистами. Un segundo aspecto de la estrategia de Musharraf consiste en crear relaciones de beneficio mutuo con los islamistas.
Потому что настоящая наука заключается в критической оценке доказательств чужой точки зрения. Porque la verdadera ciencia consiste en evaluar la evidencia de manera crítica ante la postura de otro.
Реальная польза трастовых фондов заключается в повышении уровня знаний населения в области инвестиций. La verdadera promesa del fondo fiduciario consistirá en educar a los ciudadanos acerca de las inversiones.
Подумайте, в чем заключаются основные инновации Google, так вот, новаторство Google - это аутсорсинг. Cuando piensen en cuál es la innovación más importante de Google, la innovación consistió en delegar una de las cosas más importantes - la decisión de qué es lo relevante - a la comunidad de la web en general, haciendo lo que quieren hacer.
их работа заключается в том, чтобы найти то, что правительственные чиновники не хотят раскрывать. su trabajo consiste en averiguar lo que los funcionarios de gobierno no quieren revelar.
Самые большие различия среди различных группировок заключаются в тоне и направлении своих видений Индии. Las mayores diferencias entre las diversas agrupaciones consisten en el tono y el tenor de sus respectivas concepciones de la India.
Способ заключается в том, чтобы подметить кое-что немного техническое - рост ST сегмента на ЭКГ. El medio consiste en notar algo un poco técnico, la elevación del segmento ST en el electrocardiograma.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !