Ejemplos del uso de "законодательство" en ruso
Но сегодняшнее французское законодательство гораздо менее строгое, чем кажется.
Pero la legislación francesa actual es menos rigurosa de lo que parece.
Необходимо международное законодательство, встречи в Копенгагене и т.п.
Necesitamos una legislación internacional de Copenague, y demás.
Группа граждан могла бы "пригласить" европейскую Комиссию разработать новое законодательство.
Un grupo de ciudadanos podría "pedir" a la Comisión Europea que propusiera una nueva legislación.
Американские юристы разработали современное законодательство о несчастных случаях, предоставляющее возможность противодействия пренебрегающим безопасностью нанимателям.
Los abogados estadounidenses desarrollaron la legislación moderna sobre accidentes que creó recursos contra los patrones negligentes.
Мы ратифицировали новое законодательство в сфере государственных финансов и гарантировали независимость центрального банка страны.
Ratificamos una nueva legislación de las finanzas públicas y garantizamos la independencia del banco central del país.
Но лоббисты уже там, они пытаются ослабить правила после того, как законодательство было принято.
Pero los grupos de presión, están todos ahí tratando de debilitar las regulaciones después de que la legislación haya pasado.
Во всех других сферах законодательство не может заменить здравый смысл, проницательность и ответственность совета директоров.
En todas las demás áreas, la legislación no puede ser un sustituto del ejercicio del sentido común, el discernimiento y la responsabilidad de las juntas de directores.
Странам бывшего Советского блока, например, чтобы вступить в Совет Европы, пришлось адаптировать свое законодательство к общеевропейским стандартам.
Algunos países del ex bloque soviético, por ejemplo, tuvieron que adaptar su legislación según estos estándares para poder formar parte del Consejo.
Неправительственные организации встречаются властью с подозрением и подвергаются преследованиям, а новое законодательство, похоже, направлено на их уничтожение.
Las organizaciones no gubernamentales inspiran sospechas y se ven acosadas y se aprueba una nueva legislación aparentemente encaminada a derrotarlas.
Им также не нравится паранджа, однако они не считают, что лучшим способом для борьбы с ней является законодательство.
A ellos tampoco les gusta la burqa, pero no creen que la legislación sea la mejor manera de combatirla.
Специалисты депутаты Европарламента, напротив, используют свой опыт и постоянно растущие полномочия для увеличения своего влияния на законодательство ЕС.
En cambio, los especializados diputados al Parlamento Europeo utilizan sus conocimientos técnicos y sus poderes, que aumentan constantemente, para ejercer una gran influencia en la legislación de la UE.
Такое законодательство должно также иметь жесткие стандарты соответствия, которые будут контролировать и применять государственные избирательные органы и суды.
Esa clase de legislación debe tener también niveles de cumplimiento que las autoridades electorales y los tribunales del Estado revisen e impongan su cumplimiento.
Многие винят Соединенные Штаты, которые не примут законодательство по ограничению и торговли квотами на выбросы до саммита в Копенгагене.
Muchos culpan a Estados Unidos, que no habrá llegado a implementar una legislación de tope y comercialización antes de Copenhague.
В течение прошедших лет расстановка политических партий и избирательное законодательство неоднократно менялись таким образом, чтобы удовлетворить интересы правящей элиты.
En los últimos años, la configuración de los partidos políticos y la legislación electoral se modificaron en repetidas ocasiones como para satisfacer los intereses de la elite gobernante.
Вот почему нам необходимо новое законодательство для обеспечения того, чтобы использование корпоративных средств на политику не расходилось с интересами акционеров.
Ésa es la razón por la que necesitamos nueva legislación para velar por la utilización de los fondos empresariales en política no se desvíe de los intereses de los accionistas.
Чтобы быть принятыми обратно в общество, членам Талибана придётся сложить оружие, отказаться от связи с Аль-Каедой и согласиться уважать афганское законодательство.
Para cumplir los requisitos con vistas a dicha reintegración, los talibanes tendrán que deponer las armas, renunciar a su conexión con Al Qaeda y acceder a respetar la legislación afgana.
И тем не менее, вот они, осуждают как "социализм" законодательство по здравоохранению Обамы, или небольшое увеличение налога для богатых, которые составляют 1% населения.
Y sin embargo, allí están, acusando de "socialismo" a la legislación de atención médica de Obama, o a un mínimo aumento de los impuestos para el 1% más rico de la población.
В 1994 г. во время существования его первого правительства он рано понял, что Италии необходимо преобразовать свою пенсионную систему, и представил смелое законодательство.
En 1994, durante su primer gobierno, comprendió desde el principio que Italia debía revisar su sistema de pensiones, y promovió una legislación audaz.
однако мы уже знаем, куда предлагаемое Кэмероном карательное законодательство и его усилия, направленные на использование гражданских беспорядков для подавления гражданских свобод, могут завести страну.
pero ya sabemos adónde conducirán al país la caterva de legislación punitiva que está proponiendo Cameron y sus esfuerzos por explotar el malestar civil para tomar medidas drásticas contra las libertades civiles.
Я имею в виду те титанические усилия, которые прилагаются, чтобы привести в соответствие законодательство в области свободы слова и прозрачность законодательства по всему миру,
Es decir, hay unas presiones enormes para armonizar la legislación sobre libertad de expresión y la legislación sobre transparencia en todo el mundo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad