Exemples d'utilisation de "заметные" en russe
Между этими двумя кризисами существуют заметные связи.
Existen vínculos importantes entre las dos crisis.
Человечество отчуждается само от себя постепенно ликвидируя заметные человеческие сообщества и человеческие пропорции.
La humanidad se enajena de sí misma al eliminar gradualmente comunidades y proporciones humanas valiosas.
В конце этой весны что-то изменилось, и в течение нескольких недель умеренные сделали заметные общественные шаги вперед.
Después, esta primavera, algo cambió y en unas semanas los moderados lograron espectaculares avances públicos.
Более того, она стала причиной новых форм оцепенелости, самые заметные из них - это бюрократизация и убийственный феномен 70-х - стагфляция:
Más aún, había creado nuevas rigideces, particularmente una mayor burocratización y ese mortífero fenómeno de los años 70, la estanflación:
И Международный валютный фонд, и Всемирный банк сделали заметные шаги по развитию новых программ и подходов, а также резко увеличили свои обязательства.
Tanto el Fondo Monetario Internacional como el Banco Mundial han adoptado medidas alentadoras para formular nuevos programas y planteamientos y aumentar rápidamente sus compromisos.
За последние 50 лет удалось искоренить наиболее заметные формы неравенства, включая дискриминацию женщин в области образования, здравоохранения, занятости, участия в политической жизни и доступа к семейным денежным ресурсам.
En los últimos 50 años, las formas más sobresalientes de desigualdad, incluyendo la discriminación contra las mujeres en el acceso a la educación, la salud, el empleo, la participación política y los recursos domésticos se han revertido en gran medida.
К сожалению, исследование Всемирного банка показывает, что 17 из 20 стран фактически приняли новые протекционистские меры, наиболее заметные в США, с условием, включенным в пакет стимулирующих мер - "покупай американское".
Lamentablemente, un estudio del Banco Mundial observa que 17 de esos 20 países han adoptado, en realidad, nuevas medidas proteccionistas, muy en particular los Estados Unidos con su disposición en pro de la "compra de productos americanos" incluida en su plan de estímulo.
Конечно, в обществе благополучном как с психологической, так и с материальной точки зрения, такие фантазии, точнее такое принятие желаемого за действительное редко наносит серьезный вред, а часто даже приносит заметные блага.
Claro, en las sociedades que están básicamente en buena forma, tanto psicológica como materialmente, tales fábulas morales -tan esperanzados desos, en verdad- en rara ocasión causan algún daño pero a menudo generan un bien considerable.
Могут ли банки получать достаточно прибыли в течение довольно длительного времени, чтобы выиграть время для того, чтобы списать менее заметные убытки и позже повысить частный капитал в более сильной экономической системе?
¿Pueden los bancos generar utilidades suficientes por un tiempo lo bastante largo como para amortizar las pérdidas más pequeñas y recabar más tarde capital privado cuando la economía mejore?
Но сейчас, в 2011 году если вы купите цветной лазерный принтер любого крупного производителя принтеров и распечатаете страничку, то увидите на ней еле заметные желтые точки, пропечатанные на каждой странице в комбинации, которая присуща только вашему принтеру.
Pero hoy, en 2011, si uno compra una impresora color láser de cualquier fabricante grande e imprime una página, esa página terminará teniendo unos puntitos amarillos impresos en cada página que siguen un patrón que las hace propias de uno y de su impresora.
В результате действия пакта о стабильности крошечные различия в бюджетных расходах приобретают весьма заметные размеры в дебатах относительно европейской экономической политики, которые не только являются явно нелепыми, но к тому же отвлекают внимание от реальных бюджетных проблем Европы.
Como resultado del Pacto de Estabilidad, las diferencias ínfimas presentes en los resultados presupuestales adquieren una prominencia tal en el debate acerca de la política económica europea que no sólo resulta ridículo por sí mismo, sino que distrae la atención de los problemas presupuestarios reales de Europa.
Благодаря новым программам применения оральной регидрации, а также улучшенному качеству воды и санитарной профилактики мы увидели заметные достижения в борьбе с дизентерией и другими паразитическими болезнями, что внесло свой вклад в уменьшение уровня смертности детей до пяти лет на 27% между 1990 и 2007 годами.
Gracias a los nuevos programas de rehidratación oral y mejora del agua y del saneamiento, hemos logrado señalados beneficios en el tratamiento de la disentería y otras enfermedades parasitarias, lo que ha contribuido a una reducción en un 27 por ciento de las tasas de mortalidad de niños menores de cinco años de edad entre 1990 y 2007.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité