Exemples d'utilisation de "замечает" en russe
Traductions:
tous289
notar109
observar66
darse cuenta61
señalar25
advertir10
apreciar1
hacer caso1
experimentar1
experimentarse1
hallar1
autres traductions13
Удивительно, но рынок облигаций, кажется, не замечает этого риска.
Curiosamente, pareciera que el mercado de bonos todavía no tiene conciencia de este riesgo.
Щедрая похвала за такой приток ПИИ от экспатриантов, однако, не замечает глубокие недостатки.
La prodigiosa loa de este flujo de IED de expatriados, sin embargo, no permite ver sus fallas.
И когда организм замечает, что лёгкое повреждено, он понимает что лёгкое нужно восстановить.
Y el cáncer, el cuerpo, está diciendo que el tejido pulmonar está dañado, necesitamos reparar el pulmón.
Один американец замечает в себе самом тягу к жестокости и говорит о войне:
Un americano reconoce su propio impulso hacia el salvajismo y manifiesta acerca de la guerra:
кто замечает досадные ошибки, не человек, указывающий сильной личности на её промахи или недостатки.
Ni aquellos que muestran cómo aquellos que hicieron algo podrían haberlo hecho mejor y cómo yerran y dan un traspié tras otro.
Японская полиция обычно не замечает частные азартные игры, которые не угрожают общественному спокойствию и порядку.
Por lo general, la policía japonesa hace la vista gorda a las apuestas públicas que no amenazan la paz y el orden públicos.
Более того, Бланшард не замечает тот факт, что предпочтение досуга работе не одинаково среди мужчин и женщин.
Además, Blanchard no tiene en cuenta que la preferencia por el ocio no es neutral desde el punto del vista del sexo.
Замечает оживление в ресторане Tre Scalini, что напоминает ей о том, что наступило время обеда, а она проголодалась.
Ve mucha actividad en el restaurante Tres Scalini, recordando que era la hora de comer, y tiene hambre.
В результате она видит в инфляции только угрозу стабильности и не замечает дефляцию, которая является реальной угрозой на сегодняшний день.
A consecuencia de ello, sólo reconoce la inflación como una amenaza a la estabilidad y pasa por alto la deflación, que es la auténtica amenaza actual.
Почему большинство ученых мужей не замечает того факта, что рабочие протестуют не в либеральных провинциях Чжэцзян и Гуандун, а в социалистических бастионах северо-востока, является тайной.
Es un misterio el porqué los "expertos" no perciben el hecho de que los trabajadores están protestando no en las provincias liberales de Zhejiang y Guangdong, sino en los bastiones socialistas del noreste.
Жак Дюшено замечает со своей стороны, что "чиновники украли сотни миллионов долларов", но особенно его беспокоит роль "выборных должностных лиц, знавших об этой схеме", но не участвовавших в махинациях.
Jacques Duchesneau, por su parte, declara que "los funcionarios han robado cientos de millones de dólares", pero está inquieto sobre todo por el papel de los '"políticos electos al corriente de la estratagema".
И его несомненный успех в реализации трудового законодательства, как о том свидетельствуют редкие уличные демонстрации, был подорван необузданным стремлением к провокации, отразившемся в неуместном замечании, что "во Франции сегодня никто не замечает забастовок!"
Y el innegable éxito en la implementación de sus leyes laborales, ejemplificado por las escasas manifestaciones callejeras, se ha visto socavado por su irreprimible vocación por provocar, reflejada en el innecesario comentario de que "hoy, cuando hay una huelga en Francia, ¡nadie se da por enterado!"
Комиссия справедливо замечает, что на данном этапе глобализации уже не существует такой вещи, как национальное автомобилестроение, однако все еще есть национальные заводы и национальные фонды заработной платы, которые политики будут отчаянно пытаться защитить, учитывая, что их еще ждут выборы.
La Comisión dice con razón que en esta era de la mundialización ya no existe lo que se llama un fabricante nacional de automóviles, pero aún hay fábricas y nóminas nacionales que los políticos que afronten elecciones defenderán a toda costa.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité