Exemples d'utilisation de "замешательстве" en russe

<>
Администрация Буша в настоящее время в замешательстве. El gobierno de Bush queda ahora en una situación embarazosa.
Он уходит, немного в замешательстве и расстройстве. Se va, un tanto confundido y decepcionado.
Люди здесь очень в замешательстве, что является наказанием. Y aquí las personas se confunden acerca de lo que es un castigo.
Я в замешательстве оттого, что, черт возьми, хочу сделать. "Me siento confundido e inseguro acerca de qué diablos quiero hacer."
В "войне против террора" в замешательстве нынче пребывает атакующий. En la "guerra contra el terror", es ahora el atacante quien está confundido.
А когда они в замешательстве, человек не в состоянии принять решение. Están confundidas, y no puedes tomar una decisión.
Коммунистические правители Китая находятся в замешательстве, как на все это реагировать. Los gobernantes comunistas de China están vacilando sobre cómo reaccionar.
Те из нас, которые занимаются изучением влияния генов на поведение, находятся в замешательстве, наблюдая за комплексностью поведения дрозофил. Pero aquellos de nosotros que estudian cómo afectan los genes al comportamiento se ven humillados por la complejidad de la mosca de la fruta.
Он разнервничался и перестал говорить, в замешательстве взмахнул руками, и этот жест выдал его как слабого провалившегося самозванца. Dejó de hablar, nervioso, agitó el brazo con tímida perplejidad, los gestos débiles e ineptos de un impostor.
Ее чувство безопасности (и, следовательно, ее бездеятельность) также усилились, потому что ее политические оппоненты находятся в полном замешательстве. El sentido de seguridad de Megawati (y por tanto su indolencia) también se incrementó porque sus opositores políticos están en total desorden.
Два года спустя в стране наблюдаются региональные, социальные, этнические и идеологические разделения, а её правительство находится в замешательстве и потеряло ориентацию. Dos años después, el país está marcado por divisiones regionales, sociales, étnicas e ideológicas, y su gobierno está confundido y desorientado.
Прозванный "гипер-президентом" находящимися в замешательстве средствами массовой информации, он начал огромное количество реформ, многие из которых когда-то считались политическим самоубийством. Apodado el "hiperpresidente" por los desconcertados medios de comunicación, ha lanzado una vasta cantidad de reformas, varias de las cuales alguna vez se consideraron un suicidio político.
По мере того, как все больше фотографий издевательств над иракскими заключенными распространяется по миру, многие пребывают одновременно в ярости и замешательстве от увиденного. A medida que el mundo se ve inundado de nuevas imágenes de la degradación a que han sido sometidos los prisioneros iraquíes, muchos de quienes las han visto se sienten tan indignados como furiosos.
Южная Корея, в особенности, пребывает в замешательстве по поводу того, серьезно ли США относятся к подобным торговым соглашениям с одной из наиболее устойчивых экономических систем Азии и одним из старейших региональных союзников Америки. En particular, Corea del Sur si es seria la propuesta de Estados Unidos de alcanzar acuerdos comerciales similares con una de las más sólidas economías de Asia, que es al mismo tiempo uno de sus más antiguos aliados regionales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !