Exemples d'utilisation de "занимать подобающее место" en russe

<>
Безработные будут занимать место тех, кто будет уходить в отпуск, которые, в свою очередь, будут получать 70% от пособия по безработице, которое они бы получили в случае потери своего рабочего места (как правило, 90% от своей зарплаты). Las personas desempleadas tomarían el lugar de quienes están ausentes, que por su parte recibirían el 70% de la prestación por desempleo que obtendrían si perdieran sus puestos de trabajo (por lo general, el 90% de su salario).
По крайней мере час они могли занимать это место, но затем прибыла полиция и приступила к аресту некоторых из протестующих, хотя Брей не мог назвать точное число, но говорил Efe, что видел нескольких журналистов, которые тоже были в наручниках. Al menos durante una hora consiguieron ocupar el lugar, pero después la Policía acudió y procedió a detener a algunos de los manifestantes, aunque Bray no pudo confirmar la cifra concreta, mientras aseguró a Efe que vio a varios periodistas que fueron también esposados.
К 2020 году она, скорее всего, будет занимать второе место после сердечных заболеваний. Para 2020, probablemente ocupe el segundo puesto, detrás de las enfermedades cardíacas.
Концепция солидарности должна занимать центральное место в этих дебатах. Obviamente, el concepto de solidaridad debe ser central en este debate.
Некоторые призывают лидеров воздержаться от министерских постов, в то время как другие не видят причин, почему лидер партии не может также занимать одновременно место в правительстве. Algunos están llamando a que los dirigentes de Al Fatah se abstengan de desempeñar funciones ministeriales, mientras otros no ven ninguna razón que impida que se pueda ser líder del partido y del gobierno simultáneamente.
Также остаётся неясным, что именно подразумевает Обама, утверждая, что он признаёт право Ирана занимать "полноправное место среди сообщества наций". Tampoco está claro a qué se refiere Obama, en realidad, al decir que reconoce el "lugar en la comunidad de naciones a que tiene derecho" el Irán.
Если я сомневаюсь в способности своей сестры выплатить мне 10 процентов, которые я установила на её последний займ, я лишу её возможности занимать у меня ещё деньги до тех пор, пока она не выплатит эти проценты. Si yo dudo de la capacidad de mi hermana mayor de pagarme el 10 por ciento de interés que establecí sobre su último préstamo, no volveré a prestarle hasta que me lo pague.
Итак, на первом слайде мы поговорим о зарождении вселенной, и как я называю, космическое место расследования, то есть, осмотр остатков создания и предположений о том, что произошло в начале, а затем, пронаблюдать и постараться это понять. Así que, tengo mi primera diapositiva para hablar acerca del nacimiento del universo y lo que denomino la investigación de la escena cósmica, eso es, mirando las reliquias de la creación e infiriendo lo que ocurrió en el principio, y luego hacerle seguimiento e intentar entenderlo.
Все прочие страны, например, Соединенное Королевство, может занимать лишь под залог денег в обороте внутри его собственных границ. El resto de los países, el Reino Unido, por ejemplo solo puede obtener préstamos respaldados por el dinero que circula dentro de sus fronteras.
Это место, где женщина правит бал, использует сексуальные игры просто, вместо "Здрасте" где правила устанавливаются игрой - Es un lugar donde las mujeres tienen la batuta, practican sexo para decir hola, y el juego es la orden del día.
Если только насильственные меры будут постоянно и занимать первые страницы газет и привлекать международное внимание к палестинскому вопросу, лидерам ненасильственного сопротивления будет крайне тяжело объяснить своим землякам, что гражданское неповиновение является возможным способом выхода из сложившегося положения. Si los actores violentos son los únicos que siempre están en las primeras planas y atraen la atención internacional sobre la cuestión palestina, se hace muy difícil que los líderes no violentos expongan a las comunidades la idea de la desobediencia civil como una opción viable para hacer frente a su difícil situación.
Мы живем в городах, как будто они - самое естественное место в мире, Vivimos en lugares de este tipo como si fueran los más natural del mundo.
Мы должны снизить и другие обязательные расходы Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет Tenemos que limitar otros gastos obligatorios, tenemos que dejar de pedir prestado tanto, porque de otra manera los intereses se van a comer todo el pastel.
Теперь у нас была система, которую мы могли взять в то место, похожее на оазис на океанском дне, которое могли патрулировать большие хищники. Así que tenemos un sistema que podemos llevar a un lugar que es como un oasis en el fondo del océano, que es patrullado por predadores grandes.
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом, я буду занимать эту должность. Así que mientras la gente confíe en mi papel, hay un lugar válido para mí.
Вот эта область в форме горна - самое лучшее место. La región en forma de cuerno es lo que llamamos punto dulce.
Вместе мы сможем доказать, что так называемые исключения начинают занимать лидирующие позиции. Juntos podemos lograr que las así llamadas excepciones sean la regla.
Если она повреждена, как при болезни Альцгеймера, вы ничего не помните, включая место парковки машины. Si se daña, como sucede en la enfermedad de Alzheimer, no se pueden recordar cosas como dónde estacionamos el auto.
Избирательные участки открылись для избирателей в 7 часов утра, но избиратели, жаждавшие взять собственную политическую судьбу в свои руки, начали занимать очередь с 4 часов утра. Las urnas se abrieron para los votantes a las 7 AM, pero los votantes, ansiosos de tomar el destino político en sus propias manos comenzaron a hacer la cola a las 4 de la mañana.
И через несколько лет, в конце 1800-х и начале 1900-х, Внезапно цирюльник уступил место доктору, который пытался поставить диагноз. En pocos años, a finales de 1800 o principios de 1900, de pronto, el barbero cirujano dejó paso al médico que trataba de diagnosticar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !