Exemples d'utilisation de "занялись" en russe

<>
И вот мы занялись поклейкой. Y no hicimos más que revestir y revestir.
Ну а когда мы накопили базу, мы занялись классными штуками. Y pudimos empezar a hacer cosas realmente interesantes.
Также, в начале XX века многие предприниматели занялись автомобильным производством. De igual manera, a principios del siglo XX, muchos empresarios pasaron a la producción de automóviles.
Готовая тема для научного исследования, но мы ей не занялись. Un tema que espera investigación científica y que aún no hemos seguido.
И начиная отсюда, мы занялись процессом под названием "анализ изображения". De ahí proseguimos con un proceso llamado análisis de imágenes.
Есть очень много историй о том, почему мы этим занялись. Hay un montón de historias del porqué lo hicimos.
Мы занялись созданием ПО, которое могло бы связывать данные подобного рода. Y empezamos a diseñar un software para vincular los datos así.
Затем мы установили сантехнику, электрическую часть, систему управления микроклиматом и занялись теплоизоляцией. Colocamos las tuberías, la electricidad, la calefacción, ventilación, aire acondicionado, y aislamos.
Мы установили её в подвале и всерьёз занялись приготовлением, начиная с серьёзных экспериментов. Pusimos esto en el sótano, nos tomamos muy en serio la comida, experimentamos en serio.
К сожалению, государства "большой двадцатки" вскоре оставили данную цель и занялись чисто национальными задачами. Por desgracia, sus Estados miembros pronto abandonaron ese objetivo y regresaron a las soluciones nacionales.
Тогда мы занялись вопросом облачности над лесом, и проанализировали участки лесонасаждений, полуоткрытые и открытые участки. Ahora vemos las nubes sobre este bosque, vemos al área en reforestación, el área semiabierta y el área abierta.
мы купили землю, мы устранили пожары и только потом занялись возрождением леса, используя лесовосстановление в сочетании с сельским хозяйством. Compramos la tierra, controlamos los incendios, y sólo entonces, empezamos a reforestar combinando agricultura con silvicultura.
Поэтому мы занялись улучшением производительности операций и цепи поставок и пришли к бизнесу крупных объёмов с маленькой маржой и чётким ценообразованием. Así que nos centramos en mejorar la productividad de las operaciones y la cadena de suministro, y lo cambiamos a un negocio de bajos márgenes, altos volúmenes y una certeza absoluta del pago.
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась. En ausencia del control del Partido Comunista, estos oficiales de seguridad traicionaron su ética corporativa y se dedican a regatear, aplicando la fuerza cuando las cosas no les salen bien.
Важно доставить эти ноутбуки в регион, чтобы объединить детей, прежде разобщённых FARC, партизанами, которые появились 40 лет назад, как политическое движение, а затем занялись транспортировкой наркотиков. La importancia de entregar laptops en esta región es la de conectar niños que han estado desconectados debido a las FARC, la guerrilla que se inició hace 40 años como un movimiento político y que se convirtió al tráfico de droga.
Низкие японские ставки привели к тому, что японские инвесторы занялись "поиском доходов", и они начали все больше инвестировать свои сбережения в иностранную валюту, в которой они получили более высокие процентные ставки: Las bajas tasas de interés japonesas dieron lugar a una "búsqueda de rendimiento" por parte de los inversionistas japoneses que invertían cada vez más sus ahorros en divisas donde recibían intereses más altos:
Сегодня, когда США, наконец, осознали важность Палестино-Израильского мира для Ближнего Востока и всего арабского мира, и впервые занялись вопросом урегулирования, анархистские палестинские политики сводят все усилия к установлению мира на нет. Hoy, cuando Estados Unidos finalmente comprende lo vital que es una paz entre israelíes y palestinos para la fortuna de sus aventuras en el Oriente Próximo y el mundo árabe por primera vez está comprometido con el logro de un acuerdo amplio con Israel, la anarquía de la política palestina está imposibilitando una decisión por la paz.
После прихода к власти лидеры АКР, бывшие исламисты, объявившие себя "консервативными демократами", энергично занялись с Соединенными Штатами, ЕС и ООН вопросами от Кипра до Ирака, от прав курдского языка до других вопросов по правам человека внутри Турции. Después de su llegada al poder, los líderes del AKP, ex-islamistas que se habían convertido en "demócratas conservadores", se involucraron activamente con los EU, la UE y la ONU en temas que iban desde Chipre hasta Iraq, desde los derechos de los kurdos para mantener su idioma hasta otros asuntos de derechos humanos dentro de Turquía.
Зная, что подобные действия вызвали бы ужасную обратную реакцию внутри страны, мы занялись поиском формулы для продолжения официальных контактов и продажи оружия Тайваню даже после того, как мы отказались от его дипломатического признания и заключили договор о взаимной безопасности, ратифицированный в эпоху правления Эйзенхауэра. Sabiendo que un paso así sería tremendamente contraproducente en los Estados Unidos, buscamos una fórmula para proseguir con los contactos oficiales y las ventas de armas con Taiwán incluso después de quitarles el reconocimiento y poner fin al tratado de seguridad mutua ratificado durante los años de Eisenhower.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !