Exemples d'utilisation de "запросы" en russe
Эти запросы варьируются от вопросов по поводу опасности для здоровья ничтожного количества мышьяка в питьевой воде и до вопросов о том, как лучше финансировать различные формы научных исследований.
Estas solicitudes van desde preguntas sobre los riesgos a la salud de la presencia de trazas de arsénico en el agua potable, hasta preguntas sobre la mejor forma de apoyar varios tipos de investigación científica.
И, тем не менее, на этот раз крупнейшие компании Интернета и информационных технологий, в том числе Facebook и Microsoft, поддержали данный законопроект на том основании, что он создаст четкую процедуру реагирования на запросы правительства о предоставлении информации.
Y, sin embargo, en esta ocasión, las empresas más importantes de Internet y tecnología, inclusive Facebook y Microsoft, apoyaron el proyecto de ley, bajo el argumento de que dicha ley crearía un procedimiento claro para tramitar las solicitudes de información del gobierno.
Не задумываясь, отвечает, что никогда не принял бы запрос от незнакомого лица.
No duda en contestar que nunca aceptaría una solicitud de una persona desconocida.
Но так же можно искать что-то в электронном мире, например, можно сделать запрос, скажем, "Какой адрес у Доктора Смита?"
Pero también puedes buscar en el mundo digital, o quizás hacer una pregunta, diciendo, "¿Cual es la dirección del Dr. Smith?"
Фактически, Google как правило борется с правительственными запросами о предоставлении личных данных.
De hecho, Google generalmente se opone a las solicitudes que hace el gobierno para obtener información personal.
Полиция арестовала Хаджиева снова в 2002 году в ответ на запрос об экстрадиции из Туркменистана.
En 2002, la policía arrestó de nuevo a Hadjiev en respuesta a una solicitud de extradición turcomana.
На сегодняшний день у Джоэла более 40 запросов из организаций по охране окружающей среды Америки, Канады и Европы.
A la fecha Joel ha recibido solicitudes de más de 40 grupos ambientalistas, de Estados Unidos, Canadá y Europa.
Так заканчивается процесс, по которому Гватемала ответила на запрос северной страны, которая требовала выдачи Портильо, чтобы судить его там.
Así termina el proceso para que Guatemala respondiera a la solicitud del país del norte que reclamaba a Portillo para juzgarlo allá.
Запрос Министерства обороны США о выделении в 2009 финансовом году 15,4 миллиардов долларов США делает карликовым любой другой военный бюджет в мире.
La solicitud de $515,4 mil millones de dólares por parte del Departamento de Defensa de EE.UU. para el año fiscal 2009 deja pequeño a cualquier otro presupuesto de militar en el mundo.
Быть может, именно по этой причине многие организации, в том числе некоторые из самых известных организаций, борющихся с бедностью в Африке, не ответили на запрос организации GiveWell об информации.
Tal vez por esta razón muchas organizaciones, incluidas las entidades más conocidas de lucha contra la pobreza en África, no respondieron a la solicitud de información de GiveWell.
Хотя у властей штата имеется обязательство осуществлять доставку этих ресурсов, он говорит, что запрос был сделан на имя секретаря администрации и финансов, Армандо Вильяреалу, увеличить усилия, так чтобы проценты, относящиеся к ним, пришли как можно быстрее.
Pese a que existe el compromiso de las autoridades estatales para cumplir con la entrega de estos recursos, comentó que se ha hecho la solicitud al Secretario de Administración y Finanzas, Armando Villarreal, de apresurar las gestiones para que los porcentajes que les corresponden lleguen lo antes posible.
Недавно в этом году он получил запрос от австралийской партии зелёных, которые использовали её в своей кампании, во время которой она стала предметом споров, которые перекинулись в австралийский парламент и в результате был одобрен самый большой налог на углерод среди всех стран мира.
Y a principios del año recibió otra solicitud del Partido Verde de Australia que la usó en su campaña y se convirtió en parte del debate que consiguió que el parlamento australiano fijara impuestos más exigentes a las emisiones que cualquier país del mundo.
Во-первых, Франции оказалось трудно перестроиться на запросы глобализации.
Primero, para Francia ha sido difícil ajustarse a las exigencias de la globalización.
Политики способны пойти на очень многое, чтобы удовлетворить запросы своих сторонников и выиграть выборы.
Los políticos están dispuestos a hacer todo lo posible para darle gusto a quienes los apoyan y para ganar elecciones.
Мы заметили, что все запросы, которые поступают тысячами в секунду, доступны везде, где есть электричество.
Pero básicamente, lo que hemos notado es que estas búsquedas, que llegan en miles por segundo, están disponibles donde hay electricidad.
Здесь я делал запросы по теме семейного протекционизма, в поисках Bing, для приложения Live Labs Pivot.
Aquí, estaba haciendo un poco de búsqueda nepotista, buscando por Bing, por aquí los Live Labs Pivot.
Защитники данных методов разведения говорят, что это прискорбный, но необходимый ответ на растущие запросы населения в пище.
Los defensores de estos métodos de producción argumentan que son una respuesta lamentable pero necesaria a la demanda de alimentos de una población en crecimiento.
Эта независимая неправительственная организация публикует более 200 отчетов в год - большинство в ответ на конкретные запросы со стороны правительства США.
Esta organización no gubernamental independiente produce más de 200 informes al año, la mayoría de ellos en respuesta a peticiones específicas del gobierno de Estados Unidos.
Стратегия непрозрачности - это источник существования сообразительных политиков, стремящихся удовлетворить запросы лобби за счёт сокрытия расходов на государственные льготы от большинства граждан.
Una falta de transparencia estratégica es la herramienta de los políticos astutos que quieren agradar a un grupo escondiendo el costo de la generosidad pública del resto de los ciudadanos.
Дубай сможет реструктурировать и сократить свои избыточные запросы, лишь возобновив более устойчивую траекторию роста, хотя на это и уйдёт некоторое время.
No hay duda de la necesidad de Dubai de reestructurarse y podar sus excesos antes de que pueda reanudar una trayectoria de crecimiento más sostenible, aunque lograrlo llevará tiempo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité