Exemples d'utilisation de "заставил" en russe
Traductions:
tous651
hacer420
obligar171
inducir13
cerrar6
motivar4
determinar4
motivarse3
inducirse2
meter1
autres traductions27
Однако шаг Китая заставил встревожиться весь остальной мир.
No obstante, las medidas de China han alertado al resto del mundo.
Успех движения "Чайная партия" заставил многих демократов (и некоторых здравомыслящих республиканцев) занервничать.
El éxito del movimiento Tea Party puso nerviosos a muchos demócratas (y a algunos republicanos sobrios).
Тогда вмешался президент Билл Клинтон и заставил обе стороны работать над оставшимися вопросами.
El Presidente Bill Clinton intervino y convenció a ambas partes de que resolvieran sus diferencias.
Но я бы не заставил вас думать, что мне не нравиться это место справа, все совсем наоборот.
Pero no quiero que piensen que no me gusta el sitio de la derecha, porque sí me gusta.
Но даже военный удар администрации Рейгана в 1986 году не заставил Ливию свернуть с её конфронтационного пути.
Sin embargo, ni siquiera el ataque militar de la administración Reagan en 1986 alejó a Libia de su estilo confrontacional.
Он предсказывал кризис, который не заставил себя долго ждать, но это не прибавило ему популярности у руководства МВФ.
Predijo la mayoría de las crisis que se dieron pero eso no aumentó su popularidad en el consejo del FMI.
В конце концов, при возобновлённом росте экономики банкам будут необходимы заемщики, а экономический спад заставил предпринимателей сокращать инвестиции.
Al fin y al cabo, para que la economía vuelva a crecer, los bancos necesitan prestatarios, pero la recesión ha movido a los empresarios a reducir sus inversiones.
Вместо этого, ЕС вновь заставил Турцию ждать, откладывая официальные переговоры, на завершение которых в любом случае могут уйти годы.
No obstante, la UE dejó a Turquía a la espera una vez más, al posponer negociaciones formales que de cualquier manera pueden tomar años.
Например, именно страх распространения потрясения от коллапсирующей Северной Кореи заставил политику Китая по отношению к Северу стать такой бездеятельной.
Por ejemplo, al miedo a una extensión de la agitación a consecuencia de un desplome de Corea del Norte se debe la pasividad de la política china para con este país.
Гнев американцев, который вызвали на эти атаки, заставил их встать на сторону тех мер, которые когда-то они считали немыслимыми.
La furia de los norteamericanos luego de los atentados los llevó a respaldar políticas que en otro momento habrían sido consideradas inconcebibles.
Действительно, принц Наиф, министр внутренних дел и лидер противников реформ, заставил замолчать или же посадил в тюрьму сотни ведущих саудовских реформаторов.
En efecto, el Príncipe Naíf, Ministro del Interior y líder del grupo de línea dura ha silenciado o encarcelado a cientos de reformistas sauditas clave.
Этот безрассудный вопрос о том, что считается, заставил меня на неделю снять с себя шляпу директора и отправиться к гималайским вершинам.
Fue esa suerte de pregunta embriagadora sobre lo que cuenta la que me llevó a quitarme el sombrero de director general por una semana y volar a las cumbres del Himalaya.
В одном из редких для него проявлений государственной решимости президент Месич отстранил от службы и заставил выйти на пенсию всех двенадцать офицеров.
En septiembre del 2000, después del asesinato de un testigo del Tibunal de La Haya y del arresto de un comandante croata acusado de masacrar serbios en 1991, doce generales del ejército publicaron una carta llamando a la defensa de veteranos croatas y a un alto a "la negativa e históricamente infundada representación" del expediente de Croacia en la guerra de los Balcanes.
Его выбор республиканцев на ключевые посты - в том числе сохранение должности министра обороны за Робертом Гейтсом - заставил удивленно поднять брови некоторых его приверженцев.
El que haya seleccionado republicanos para cargos clave -lo que incluye conservar a Robert Gates como Secretario de Defensa- ha causado cierta reticencia entre sus partidarios.
В-третьих, в странах с развитой экономикой удар по благосостоянию и, в первую очередь, призрак новой Великой депрессии, заставил людей и компании резко сократить расходы.
En tercer lugar, en las economías avanzadas, el golpe a la riqueza y más aún el espectro de otra Gran Depresión han incitado a los particulares y a las empresas a reducir el gasto drásticamente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité