Exemples d'utilisation de "заставляет" en russe

<>
Сегодня Китай заставляет мир беспокоиться. Ahora China pone a todos nerviosos.
Такое число заставляет вас отстраниться. Los números sólo dan ganas de salir corriendo.
И этот страх заставляет нас действовать. Y estamos actuando en base a ese miedo.
Итак, что заставляет удачную метафору работать? Entonces, ¿a qué se debe el éxito de una metáfora que funcione?
Заставляет задуматься о научных сотрудниках, а? Da qué pensar de los académicos ¿no?
Но слово "пропаганда" сразу заставляет нас насторожиться. Pero la palabra "propaganda" dispara una alarma.
Несправедливость заставляет детей взять в руки оружие. La injusticia provoca que los niños tomen las armas.
В Советской России река заставляет тебя плыть! ¡En la Rusia Soviética, el río te nada!
Это то, что заставляет нас продолжать разработки. Eso es lo que nos mantiene en movimiento, desarrollando.
Такая перспектива как освобождает, так и заставляет устыдиться. Se trata de una perspectiva liberadora y que, además, nos inspira humildad.
Частично сострадание - это понимание того, что заставляет людей жить. Así que para ser compasivo, debe entender qué es lo que mueve a la gente.
Вот это, наверное, заставляет меня лежать ночью без сна. Me imagino que eso es lo que no me deja dormir.
Это наполняет меня восторгом и заставляет моё сердце раскрыться. Esto me llena de asombro y me abre el corazón.
Во-первых, это заставляет потребителей беспокоиться и подавляет спрос. Primero, causa ansiedad en los consumidores y deprime la demanda.
И это кое-что, что заставляет задуматься, не так ли? Y esto es algo en qué pensar ¿están de acuerdo?
В результате плюрализм заставляет церкви действовать по принципу религиозных сект. A consecuencia de ello, el pluralismo presiona a las iglesias para que se vuelvan confesiones.
И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные. Los sentimientos inspirados por este último son, con mucha diferencia, más intensos.
Большая часть нашего культурного наследия заставляет оглядываться назад, идеализируя прошлое. La mayor parte de la herencia cultural ha tendido a mirar atrás, idealizando el pasado.
И именно это любопытство, порождаемое игрой, заставляет нас исследовать и взаимодействовать. Y es esa curiosidad lúdica la que nos impulsa a explorar, a interactuar.
Нестабильность экономики заставляет руководство компаний подходить к вопросу инвестиций более осторожно. Es probable que las incertidumbres sobre la economía infundan cierta cautela a las empresas a la hora de decidir inversiones.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !