Exemples d'utilisation de "заставляли" en russe avec la traduction "hacer"

<>
мы заставляли его работать на нас. hicimos que funcionara para nuestras características específicas.
И их рассказы заставляли мир выглядеть очень маленьким и взаимосвязанным местом. Y sus historias hicieron que el mundo pareciera lugar muy pequeño e interconectado.
Может быть, она устала от того, что ее заставляли выступать для развлечения толпы? ¿Estaba cansada de que la obligaran a hacer piruetas para entretener a las multitudes?
В первую очередь, я узнала о новом способе изменить мир, который, на этот раз, показал мне возможность взаимодействия с кем-то, естественную возможность помощи и распределения средств, которые бы не заставляли меня чувствовать себя неловко. Primero y principal, porque aprendí sobre este nuevo método de cambio en el mundo que, de una vez por todas, me mostraba una posible forma de relacionarme con alguien y de dar, de compartir recursos de una forma que no me resultaba extraña y que no me hacía sentir mal.
Начиная с революции "Сила народа", свергшей Фердинанда Маркоса на Филиппинах в 1986 году, и до попытки переворота, предпринятой Борисом Ельциным против Михаила Горбачева в августе 1991, а также Розовой, Оранжевой и Кедровой революций диктаторов заставляли признать поражение, когда достаточное количество людей противостояло им. Desde la revolución del "poder del pueblo" que derrocó a Ferdinand Marcos en las Filipinas en 1986 hasta las "revoluciones rosada, anaranjada y del cedro" de los últimos años, pasando por el desafío de Borís Yeltsin al intento de golpe de Estado contra Mijail Gorbachov de agosto de 1991, se ha obligado a los dictadores a reconocer su derrota cuando el suficiente número de personas les hace frente.
Что заставило тебя так думать? ¿Qué te hizo pensar eso?
И это заставило меня задуматься. Y me hace pensar en esto.
каким образом заставить шимпанзе спариваться? ¿Cómo hacer que los chimpancés encuentren pareja?
Может заставить меня почувствовать это? ¿me puede hacer sentir así?
Как заставить взрослых наслаждаться вином? ¿Cómo se hace para que los adultos disfruten el vino?
Что заставляет людей творить зло? ¿Qué hace que la gente se equivoque?
Мой папа заставил меня помыть машину. Mi padre me hizo lavar el coche.
Я не сильно заставил тебя ждать? ¿Te hice esperar mucho?
Но их заставили работать на полях. De hecho, fueron forzados a trabajar en el campo.
Они заставили ее надеть белое сари. Le hicieron ponerse uno blanco.
Трудно заставить потребителя делать правильный выбор. No parece ralmente dificil que los cosumidores hagan lo correcto.
Что бы заставить людей захотеть действовать. Para que haga a las personas querer actuar.
Левые, наоборот, пытаются заставить работать рынки. Por el contrario, la nueva izquierda intenta hacer que los mercados funcionen.
Что заставляет вас чувствовать себя уязвимыми?" ¿Qué es lo que te hace sentir vulnerable?"
Что же заставляет людей обращать внимание? Entonces, ¿qué hace que la gente se dé cuenta?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !