Exemples d'utilisation de "заставляют" en russe
Traductions:
tous658
hacer420
obligar171
inducir13
cerrar6
motivar4
determinar4
motivarse3
inducirse2
meter1
autres traductions34
Они, конечно, заставляют остановиться и задуматься.
Ciertamente sirven para llamar nuestra atención y hacernos reflexionar.
Девочек заставляют заниматься проституцией всего за $5.
Las jovencitas son forzadas a prostituirse por tan sólo 5 dólares por sesión.
Эти факторы заставляют меня ежедневно поднимать уровень моей игры.
Y esos elementos me empujan a diario a elevar el nivel de mi juego.
Наши действия заставляют их каждый раз адаптироваться по-новому.
Les dábamos toda clase de razones para adaptar nuevos comportamientos.
Она кроется в том, что игры заставляют меня чувствовать.
Depende en que estos juegos están empezando a volverme emocional.
Так вот, думать о нефти нас заставляют две большие причины.
Hay dos grandes razones para estar preocupados por el petróleo.
И эти перемены заставляют нас усомниться в основах нашего общества -
Y ese cambio esta obligándonos a poner en cuestión aspectos bastante fundamentales de nuestra sociedad.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться;
Sin embargo, ahora unas noticias cada vez peores están despertando dudas poderosas:
Мои сны заставляют меня рассказывать эту и другие горькие истории.
Algo que también me mantiene divulgando esta historia, estas dolorosas historias, son los sueños que tengo.
Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода.
Pero renunciar a ese planteamiento también tiene consecuencias.
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать.
Se reprime a quienes se atreven a protestar, como el profesor de periodismo de la Universidad de Beijing, Jiao Guobiao.
Националистические разговоры такого толка затрагивают чувствительную струну и заставляют Аргентину почувствовать дрожь в коленках.
Ese tipo de discurso nacionalista tiene una sonora resonancia y genera un escalofrío colectivo en la columna dorsal argentina.
Многие вещи выглядят совсем не сложно в реальном мире пока вас не заставляют их учить.
Muchas cosas que parecen simples y no difíciles como en el mundo real, salvo si se las aprende.
Хиршман считал, что возможности экономического роста не являются столь ограниченными, как нас заставляют думать комплексные теории.
Hirschman creía que las posibilidades para el desarrollo económico no son tan limitadas como nos llevarían a pensar las teorías integrales.
Сегодня им грозят, заставляют молчать и пытают в таких местах, как Иран, Сирия, Китай и Мьянма.
En la actualidad, son víctimas de acosos, silenciamientos y torturas en lugares como el Irán, Siria, China y Myanmar.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства.
La secuela de la crisis bancaria exige pensar no sólo en la forma más apropiada de legislación bancaria, sino también en el tamaño apropiado del estado.
Они заставляют сниматься с насиженных мест целые народы, что приводит к перенаселению и связанным с ним болезням, таким как туберкулёз.
Desplazan a poblaciones enteras, lo que provoca el hacinamiento y enfermedades con él relacionadas, como, por ejemplo, la tuberculosis.
Многих в Европе такие речи заставляют вздрагивать, поскольку люди связывают их с часто выражаемым желанием Америки свергнуть Саддама Хусейна в Ираке.
Eso provoca escalofríos en Europa, donde mucha gente lo relaciona con el deseo frecuentemente expresado de los Estados Unidos de sacar a Saddam Hussein del poder en Iraq.
И вот, менеджеры и боссы часто заставляют нас думать, что от работы отвлекают такие вещи как Фейсбук, Твиттер, Youtube и другие вебсайты.
Los gerentes y los jefes querrán que pensemos que las distracciones reales del trabajo son cosas como Facebook, Twitter, Youtube y otros sitios web.
И мы думаем, нам хотелось бы думать, что это одна из главных проблем, которые заставляют большинство электронных проектов здоровья терпеть фиаско - мы перестали слушать.
Y solemos pensar, que éste es uno de los mayores problemas por lo que todos, o tal vez no todos, pero la mayoría de los proyectos de e-salud fracasan, ya que dejamos de escuchar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité