Exemples d'utilisation de "затрагивая" en russe

<>
Более того, риски пенсионных фондов могут оказаться связанными с рисками других экономических факторов, затрагивая определенные группы рабочих. Además, los riesgos para los fondos de pensiones pueden estar relacionados con los riesgos para otros factores económicos que afectan a grupos específicos de trabajadores.
соглашение ЕС с другими международными игроками о субсидировании плана сократило бы его потенциальную стоимость, при этом, совершенно не затрагивая турецкое сообщество. un acuerdo entre la UE y otros agentes internacionales para subvencionar el plan reduciría el posible costo sin afectar en modo alguno a la comunidad turca.
В любом случае новый обзор станет основой будущей оборонной политики США, затрагивая, таким образом, как партнеров Америки, так и ее противников. En cualquier caso, el nuevo examen servirá como hoja de ruta para la política de defensa de los EU en el futuro, y por ello afectará tanto a los socios como a los adversarios del país.
В настоящее время исследуется возможность разработки нового подхода к лечению раковых заболеваний путем активации программы самоуничтожения раковых клеток, не затрагивая при этом нормальные клетки. Una prometedora posibilidad para el tratamiento de cáncer, que ahora está siendo explorada, es la de activar el programa suicida de las células cancerígenas sin afectar las células normales.
А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США. Y si la espiral descendente en los precios de la vivienda continúa, el valor de los títulos avalados por las hipotecas que están en manos de las instituciones financieras en todo el mundo seguirá disminuyendo y afectará la oferta crediticia mucho más allá de los Estados Unidos.
Век назад нобелевский лауреат из Германии Пауль Эрлих предложил концепцию "волшебных пуль" - сложных соединений, созданных для поиска и уничтожения опухолевых клеток или приводящих к болезни организмов, не затрагивая нормальные клетки. Hace un siglo, el premio Nobel alemán Paul Ehrlich introdujo el concepto de "balas mágicas", compuestos diseñados para identificar y matar células tumorosas u organismos causantes de enfermedades sin afectar las células anormales.
Данное изменение, в первую очередь, затронет Европу. Este cambio afecta a Europa antes que a nadie.
Они никогда не затрагивают внутреннюю материю. Y nunca tocan el interior de la materia.
Глобальное изменение климата затронет жизнь людей повсюду. El cambio climático global afectará la vida de todo el mundo.
Роботы затрагивают что-то очень глубоко человеческое внутри нас. Los robots nos tocan una fibra humana íntima.
оно также затрагивает финансовую систему и макроэкономические показатели. También afecta al sistema financiero y al desempeño macroeconómico.
Даже Маргарет Тэтчер не смогла затронуть национальную систему здравоохранения. Ni siquiera Margaret Thatcher pudo tocar el Sistema Nacional de Salud.
Мы знаем, что климатические изменения затронут всех нас. Sabemos que el cambio climático nos va a afectar a todos.
Но это один из пунктов, который большинство республиканцев не хотели бы затрагивать. Pero ese es el tema que la mayoría de los republicanos no va a tocar.
Ведь обсуждаемые на нем вопросы сильно затрагивают их экономики. Los temas que se discuten afectan profundamente sus economías.
За 15 минут я смогу затронуть определенный аспект творения, который я называю "творчество." Y puedo, en 15 minutos, creo que sólo puedo tocar una rama muy prosaica de la creación, a la cual llamo creatividad.
Большинство этих детей осиротели, потому что их семьи оказались затронуты СПИДом. Son niños como este, muchos de los cuales han quedado huérfanos porque sus familias están afectadas por el virus del SIDA.
Он также не затрагивает пробелы в существующем законодательстве, которое предотвращает изменение правил, на основе которых властные структуры основывают свои решения, и правил осуществления полномочий бюрократами. Tampoco toca las deficiencias que presenta la legislación existente y que impiden que se cuestionen las reglas bajo las cuales las oficinas toman sus decisiones o la discrecionalidad de los burócratas.
Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов. Con lo cual, las nuevas restricciones afectan de manera desproporcionada a los jóvenes, las minorías y las personas con ingresos bajos.
Даже вопросы наподобие снижения налогов и более строгих правил в отношении предоставления убежища в недостаточной мере задевают струны ценностей, которые удалось затронуть республиканской партии в США. Incluso temas como los recortes fiscales y leyes de asilo más estrictas no llegan a alcanzar las fibras de los valores que el Partido Republicano de los Estados Unidos ha logrado tocar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !